吕吉里:她大概睡得很死,因为这种饮料的效力特别强。

卡特琳:对……那您能让她随时醒过来吗?

吕吉里:只要您愿意,马上就可以。

卡特琳:小心别让她现在就醒。

吕吉里:我相信也对您讲过,她刚醒过来的时候是糊里糊涂的,要等眼睛逐渐看清楚了,记忆力才能恢复过来。

卡特琳:对,那再好没有!这样她就更不会马上弄清楚您的魔术了。至于圣·梅格兰,他跟所有的年轻人一样,迷信、盲从,爱情会使他相信的……再说,您也不会给他恢复理智的时间。您大概不用离开这个房间就有办法打开密室吧?

吕吉里:只要按住藏在这面魔镜框子里的一个弹簧就行了。(他按住弹簧,密室的门升起一米)

卡特琳:其余的就看您的本事了,老人家,我信任您……您看现在有几点钟了?

吕吉里:我说不准……陛下的光临使我忘了转这个沙漏,看来只得叫一个人来了。

卡特琳:用不着了,他们大概不会晚来的,这一点最要紧……不过,老人家,我要从意大利弄一台大时钟来,是为您弄的,或者还不如您自己写信到佛罗伦萨去要,不管它值多少钱。

吕吉里:陛下满足了我的一切愿望。要不是价钱太贵,我早就买一台了。

卡特琳:为什么不写信给我呢,老人家?以圣母的名誉起誓!让人家看着我让一个像您这样的学者受穷像什么话?不,您明天到卢佛宫或者到我的尚松馆来,我御笔开给财政总监的一张钱票能向您证明我不是健忘和忘恩负义的人。愿上帝和您同在,老人家!(她重新戴上面罩从地道门下)

◎第二场

人物:吕吉里

吕吉里:是的,我会去向你提醒你许过的诺言的……只是用金子作代价我才得到了这些对我极为有用的珍贵手稿。(听)有人敲门了……是他们。(走过去关上密室的门)

德佩尔农:(在后台)喂喂!喂!

吕吉里:来了,我的贵族们,来了。

◎第三场

人物:吕吉里,德佩尔农,圣·梅格兰,茹阿叶斯

德佩尔农:(对靠在一根吹丸管和圣·梅格兰手臂上的茹阿叶斯)好了,好了,打起精神来,茹阿叶斯!总算看到咱们的魔法师了。天晓得!老人家,要到您这儿,非得长着羚羊腿和猫头鹰的眼睛才行哪!

吕吉里:鹰在岩石顶上做窝是为了看得更远。

茹阿叶斯:(躺在一张安乐椅里)不错,不过人看得远是为了到得了,至少是这样吧?

圣·梅格兰:好了,好了,先生们。可能学者吕吉里没想到我们来拜访,要不前厅里的灯光就会更加明亮。

吕吉里:您弄错了,圣·梅格兰伯爵,我等着你们。

德佩尔农:你给他写信了?

圣·梅格兰:没有,用我的灵魂担保,我没跟任何人讲过。

德佩尔农:(对茹阿叶斯)那你呢?

茹阿叶斯:我?你知道我只有在逼得没办法的时候才写信,我一写就累。

吕吉里:我等着你们,先生们,一直为你们操心。

圣·梅格兰:这么说,你知道我们干什么来了。

吕吉里:是的。

〔德佩尔农和圣·梅格兰走到他身边,茹阿叶斯也靠近一些,但没有从椅子上站起来。〕

德佩尔农:那就是说你的一切魔法都是事先就算定了,我们可以问你,你会回答我们吧?

吕吉里:对。

茹阿叶斯:等一等,看上帝份上!(把吕吉里拉到自己身边)到这儿来,老人家……人家说你跟撒旦有来往……如果真是这样,要是我们和您的谈话会影响我们灵魂的得救,我希望您在把法国血统最高贵的三个贵族罚入地狱之前要三思而行。

德佩尔农:茹阿叶斯说得有道理,何况我们的确是名副其实的基督教徒!

吕吉里:放心吧,先生们,我和你们一样,是一个真正的基督教徒。

德佩尔农:既然你向我们担保你的魔法和地狱完全没有关系,那么来吧,你要看头还是看手?

吕吉里:什么都不要,只有对凡夫俗子才用得着这一套。可是你,年轻人,比他们要高得多了,以至在所有的星星当中,我在一颗银光闪耀的星上看到了你的命运,诺加雷·德·拉瓦莱特,德佩尔农男爵……

德佩尔农:怎么,你也认识我,我?……可也是,没什么可奇怪的,我变得这么得人心了!

吕吉里:(接着说下去)诺加雷·德·拉瓦莱特,德佩尔农男爵,你过去所受的恩典和未来相比还算不了什么。

德佩尔农:天晓得!老人家,我怎么还能更好呢?国王都称我是他的孩子。

吕吉里:这种称呼只是出乎他的友谊,而国王们的友谊是变幻无常的……但是血统关系将要使他称你为兄弟。

德佩尔农:怎么!你知道婚姻的计划?

吕吉里:她很美,克里斯蒂娜公主!谁得到她可真幸运!

德佩尔农:可是谁能告诉你呢?

吕吉里:我不是跟你说过吗,年轻人?你的星在所有的星星中闪闪发光……现在该您了,阿内·达尔克,德·茹阿叶斯子爵,国王也称您是他的孩子。

茹阿叶斯:那好吧,老人家,既然您喜欢天象,您大概看到了我现在的全部愿望就是呆在这把挺舒服的安乐椅里,要是这不影响我命运的话……不会的?那么说吧,我听着。

吕吉里:年轻人,在梦想飞黄腾达的时候,你有时是否想到过德·茹阿叶斯子爵会提升为公爵?随之而来的大臣身份能使你像王室和萨瓦、洛林、克莱伏等名门后裔的王公们一样,居于法国所有的大臣之上?对了……那么,看来你还只预感到一半的好运气……向王后妹妹玛格丽特·沃德蒙的丈夫致敬!向法兰西王国伟大的海军上将致敬!

茹阿叶斯:(激动地站起来)靠上帝保佑和我的剑,老人家,我们会成功的。(把自己的钱袋给他)拿着吧,您预言了这么好的命运,这点钱实在报答不了,不过我随身所带的都在这儿了。

德佩尔农:以上帝的名义起誓!你提醒了我,我刚才忘了……(翻腰里的钱袋)那么,只有吹丸管的铅子,没别的了……我刚才没想到,我的钱已经在打牌时就输得一文不名了……这些该死的钱不知上哪去了,要真是死了才好。天晓得!圣·梅格兰,你是龙沙①的朋友,该让他给这些钱写一篇墓志铭……

①龙沙(1524-1585),法国十六世纪著名诗人,七星诗社的领袖。

圣·梅格兰:你的钱埋在那些混蛋盟员们的口袋里,别的地方大概找不到玫瑰花的埃居②和西班牙的扎布隆③了,不过我还剩了几个,如果你想要的话……

②法国古银币,一般值三个里弗,也有值六个里弗的。

③西班牙金币。

德佩尔农:(笑)不,不,你留着买圣诞玫瑰④吧。因为您要知道,老人家,这一阵子,咱们的伙伴圣·梅格兰成了疯子,不过可不是高兴得发狂……我倒有了一个好主意,我要让一个盟员来替我付您算命的钱……那么我要给您的一张钱票该开给谁呢?帮我想想,茹阿叶斯公爵,这头衔多响亮!是不是?来吧,找找看……

④属植物,冬季开花,呈绿色或玫瑰色,据说可治疯病。

茹阿叶斯:你看财务官拉夏佩尔·马尔托怎么样?

德佩尔农:他可付不起……八天之内,他就会把菲力普二世⑤的财富花得精光。

⑤菲力普二世(1165-1223),一一八O年起为法国国王,曾在财政管理等方面采取重要措施。

圣·梅格兰:那么小布里加尔呢?

德佩尔农:算了,一个店主头!他要用肉桂皮和青草去还清王后的债了。

吕吉里:托马斯·克吕塞?

德佩尔农:要是我照您说的去办,老人家,您的肩膀就会有好一阵子要埋怨您的舌头了,他可受不了这个。

茹阿叶斯:那么,比西·勒克莱里克?

德佩尔农:天晓得!一个检察官……你挺会出点子,茹阿叶斯。(对吕吉里)拿着,这是一张十个名贵的玫瑰花埃居的钱票,你可要注意名贵的玫瑰花不像土埃居和波兰杜加①那样跌价,它值十二个里弗。你代表德佩尔农到这个混蛋盟员家里去,让他付钱;他要是不付,就告诉他我会带着二十五个贵族和十个或十二个侍从亲自去的……

①古金币,价值因国家不同而有变化。

圣·梅格兰:好了,现在你的账结清了,我要提醒你,人家大概在卢佛宫等着我们……该回去了,先生们,走吧!茹阿叶斯说得对,再晚就找不到轿子了。

吕吉里:(拦住圣·梅格兰)怎么,年轻人,没问问我你就要走!

圣·梅格兰:我不是有野心的人,老人家,您能对我许什么愿呢?“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架