吕吉里:你不是有野心的人!至少在爱情上不是这样吧?
圣·梅格兰:您说什么?老人家,轻点儿说!
吕吉里:你不是有野心的人,年轻人,可是要成为你梦想中的夫人,这个女人的纹章上却必须有一顶公爵的王冠,上面联接着两家名门望族的徽章……
圣·梅格兰:小点儿声,老人家,再小点儿声!
吕吉里:那么,你还怀疑科学吗?
圣·梅格兰:不……
吕吉里:你还想不问问我就走吗?
圣·梅格兰:我本来是该走的,也许……
吕吉里:我倒有不少奥秘要告诉你。
圣·梅格兰:不管它们来自天堂还是地狱,我都要听……茹阿叶斯,德佩尔农,你们先走吧,我一会儿到前厅去找你们……
茹阿叶斯:等一等,等一等,我的吹丸管……以圣·安娜的名义起誓!要是在方圆五十步之内我看到一间盟员的房子,准保它一块玻璃也剩不下。
德佩尔农:(对圣·梅格兰)那好吧,你可要快点儿……我们替你站一会岗吧。
◎第四场
人物:吕吉里,圣·梅格兰,吉斯公爵夫人(睡着)
圣·梅格兰:(把门推上)好,好……(走回来)老人家,一句话,她爱我吗?……您不说话,老人家……真要命!哦!您让……让她爱我!听说您的法术当中有些神秘的、可靠的办法,饮料,春药!不管您用什么手段,我都接受,那怕它们会危及我现在的生命和来世的得救……我很富裕,我的一切都属于您:金子,首饰;啊!您的科学也许不把这些尘世的财富放在眼里!那么,听我说,老人家,人们说魔法师为了试验和鬼神来往,有时候需要一个活人的血。(把裸露的手臂伸给他)拿去吧,老人家……只要你想办法让她爱我……
吕吉里:但是你能肯定她不爱你吗?
圣·梅格兰:我对您说什么好呢,老人家?不到绝望的时候,心底里不是总存着一线希望吗?对了,有几次,我从她没有马上转过去的眼睛里看得出来……不过我也许弄错了……她躲着我,我总也没有能单独和她在一起。
吕吉里:如果你能单独和她在一起会怎么样呢?
圣·梅格兰:要是这样,老人家!我所害怕的或者是希望的一切,她的第一句话就会让我明白。
吕吉里:那好,你来朝这面镜子里看一看……人们称它反射镜……你想在里面看见的人是哪一个?
圣·梅格兰:她,老人家!
〔在他看的时候,密室在他身后打开,可以瞥见睡着的吉斯公爵夫人。
吕吉里:看吧!
圣·梅格兰:上帝啊!……我的天哪!……是她!……她,睡着了!啊,卡特琳!(密室重新关闭)卡特琳!没了……(看身后)这儿也没有……一切都消失了,这是一个梦,一个幻觉……老人家,让我看看她……让我再看看她!
吕吉里:你说她睡着了?
圣·梅格兰:是的……
吕吉里:听着,这种时候法术最灵,我能乘这时候把她弄到这儿来。
圣·梅格兰:这儿,在我身边?
吕吉里:不过,要是她醒了,你可要记住我的法术对她的意志是毫无办法的……
圣·梅格兰:好,不过您快一点,老人家!您快一点……
吕吉里:拿着这个小瓶,只要让她闻闻,她就会醒过来……
圣·梅格兰:好,好,但是您快点儿……
吕吉里:你能发誓永不泄漏秘密?
圣·梅格兰:以我所希望的天堂里的一切,我向您起誓……
吕吉里:那好,念吧……(当圣·梅格兰看着几行吕吉里打开的书的时候,密室在他身后开启,一个弹簧把沙发移到房间里,同时板壁重新合拢)看吧!(下)
◎第五场
人物:圣·梅格兰,吉斯公爵夫人,吕吉里,吉斯公爵
圣·梅格兰:她!……是她!她在那儿!(他向她扑过去,忽然又站住)上帝啊!书上说过,有时候魔法师会从坟墓里把尸体弄出来,用法术把他们变得跟活人一样。要是……上帝保佑我!啊……没什么变化……这不会是魔法,不是天上的梦……哦,她的心几乎不跳了!……她的手……她身上冰凉!……卡特琳!你醒醒:你这么睡着叫我害怕!卡特琳!……她还睡着……怎么办?啊!这个小瓶……我刚才忘了,真是昏头了!(让她嗅瓶子)
圣·梅格兰:好,好……再闻一闻……起来吧……说吧,说话呀!我不要你这么冰凉地睡着,那怕你是要把我赶走,永远见不到你,我还是宁愿听到你的声音!
吉斯公爵夫人:唉!我怎么一点力气都没有!……(圣·梅格兰在她脚边,她靠着他的头站起来)我睡了好长时间了……我的侍女们……她们叫什么名字?……(看见圣·梅格兰)啊!是您,伯爵?(把手伸给他)
圣·梅格兰:是我……是我……
吉斯公爵夫人:您!……可怎么会是您呢?我早时醒过来看到的可不是您……我头脑发沉,什么都想不起来……
圣·梅格兰:哦!卡特琳,但愿您头脑里只想起一点,只记住这一点!……就是我对你的爱情……
吉斯公爵夫人:对……对,您爱我……哦!好久以前,我就看出来了……我也一样,一直爱着您,但我一直瞒着您……瞒着干什么?……我倒觉得说出来是多么幸福啊!
圣·梅格兰:哦!那你就再说一遍吧!……再说一遍,因为我听起来是多么幸福啊!
吉斯公爵夫人:不过我瞒着您有一个原因,是什么来着?……啊!……我应该爱的不是您……(站起来,把手绢遗忘在沙发上)上帝的圣母啊!我竟会说过我爱着您吗?我真是个不幸的女人!爱情超出了我的理智。
圣·梅格兰:卡特琳!你只能听从你的感情。你爱我!你爱我!
吉斯公爵夫人:我?我没说过,伯爵先生;没有这回事,不要相信它……那是一个梦……睡眠……睡……可是我怎么会在这儿?这是什么房间?……玛丽!……科斯夫人!您走吧,圣·梅格兰先生,您离开这儿……
圣·梅格兰:我离开!那是为什么?
吉斯公爵夫人:哦,我的上帝!我出了什么事啦?
圣·梅格兰:夫人,我来到这里,发现了您,我也不知道是怎么回事……这里有魔法,有妖术……
吉斯公爵夫人:我完了!直到现在我一直避开您,吉斯先生,我的老爷和主人,已经怀疑我了……
圣·梅格兰:吉斯先生!……千刀万剐的东西!……吉斯先生,您的老爷和主人!……哼,但愿他对您的怀疑没有错……要让他全身的血……我全身的血……
吉斯公爵夫人:伯爵先生,您叫我害怕。
圣·梅格兰:对不起!……不过当我想到从前您自由的时候,我能够认识您,为您所爱,也能成为您的老爷和主人……吉斯先生使我非常痛苦;但是让我善良的天使在末日审判时抛弃我,若是我不向他报……
吉斯公爵夫人:伯爵先生!……不过最要紧的是……我是在什么地方?告诉我,帮我出去,送我到吉斯公馆,我就宽恕您……
圣·梅格兰:宽怨我!我到底犯了什么罪?
吉斯公爵夫人:我在这儿……是您要我在这儿的……您利用睡着的时候拐走了一个与您无关的女人,她不能爱您,她不爱您,伯爵先生……
圣·梅格兰:她不爱我!……啊!夫人,得不到爱情的人,是因为不如我爱得深。我相信您开头的话,我相信……
吉斯公爵夫人:别出声!
圣·梅格兰:没什么可怕的。
茹阿叶斯:(在前厅)天晓得!我们站岗,人家可没完了……
吉斯公爵:(在后台)上帝作证!先生们,自以为跟一只狐狸打交道,可当心别弄醒了一只狮子……
吉斯公爵夫人:圣母玛丽亚!……是吉斯公爵的声音……我往哪儿逃,往哪儿躲?
圣·梅格兰:(扑向门口)这是吉斯公爵?……那好……
吉斯公爵夫人:站住,先生,看老天爷的份上!您把我毁了。
圣·梅格兰:真的……(跑到门边,把当门闩用的铁棒插进两个铁环之中)
吕吉里:(上,抓住公爵夫人的手)别说话,夫人……跟我走……
〔他打开地道门,吉斯公爵夫人冲进去,吕吉里跟着她,门在他们身后重新关上。〕
吉斯公爵:(不耐烦地)先生们!
德佩尔农:你没听出他那一副十分可爱的洛林腔调吗?
圣·梅格兰:(转过身来)现在,夫人,我们可以……咦,她在哪儿?……这一切难道都是魔鬼的把戏吗?我相信什么好呢?哦!我简直要发狂了!发狂了!……现在让他进来吧!(他开门)
吉斯公爵:(上)前厅里空空如也,我就能猜得出来是谁会这么礼貌地迎接我……“)