“我希望你别指望,”福蒂埃神甫说,他的基础已动摇,“我希望你别指望我和你争辩。”
“为什么不呢?假如说真理是从争辩中产生的;Abstrusum_Versis_silicumk.”“拉丁文:意思与前面的译文相同。”
“怎么搞的!”福蒂埃神甫喊道,“怎么搞的!这个坏蛋已上了革命者的学校。”
“没有,既然您说革命者都是些傻瓜文盲。”
“不错,这话我说过。”
“那么您的推理错了,神甫先生,您提出的三段论不对。”
“不对!我,我提出的三段论不对?”
“当然,神甫先生,皮都能说会道,皮都在革命者的学校里。因此革命者个个都是能说会道。这是必然的。”
“畜生!蠢货!傻瓜!”
“不要对我出言不逊,神甫先生。Objurgatio_imbellem_animunm_arguit,“拉丁文:意思与后面的译文相同。”一发火弱点暴露无遗。”
神甫耸了耸肩膀。
“请回答,”皮都说。
“你说革命者个个都能说会道。那么你只要告诉我这些坏人中哪一个能读会写,只要说出一个就行。”
“我,”皮都胸有成竹地说。
“读,我没说的,说不定还不行呢!可是写呢?”
“写!”皮都重复说道。
“是的,写起来不符合拼写规则。”
“那要看。”
“你愿意打赌吗?我让你听写,一页不出四个错误。”
“您愿意打赌吗?您,我让您昕写,半页不出两个错。”
“噢!举个例!”
“很好!行。我马上给您找一些分词和一些自反动词。我,我找些我熟悉的que让您换换口味,我接受打赌。”
“如果我有时间的话,”神甫说。
“您会输的。”
“皮都,皮都,你记得部句谚语吗:Pitoueus_Angelus_asinus_est.”“拉丁文:昂热·皮都是头蠢驴。”
“算了!谚语,每个人都有。您知道维阿吕的芦苇在我经过时对我耳边唱的那句谚语吗?”
“不知道,但是我极想知道,弥达斯老师。”
“Fortierus_abhas_fortè_fortis.”“拉丁文:意思见后面的译文。”
“先生!”神甫叫喊起来。
“翻译过来是:福蒂埃神甫并不是每天都那么强壮有力。”
“幸好,”神甫说,“控诉还不够,应该证实一下。”
“哎哟!神甫先生,太容易啦。瞧,您教给您的学生什么呢?”
“但是……”
“听听我讲的道理。您教给您的学生什么呢?”
“凡是我懂的东西。”
“好!请记住您的回答:‘凡是我懂的。’”
“嗯!是的,凡是我懂的,”神甫不很坚决地说,因为他感到,这个古怪的论战者在他离去时,新学了几手,“是的,这话我说过;怎么样?”
“很好!既然您把您所知道的都教给您的学生,我们倒要看看,您懂什么呢?”
“拉丁文、法文、希腊文、历史、地理、算术、代数、天文学、植物学、古钱币学。”
“还有吗?”皮都问。
“可……”
“找找看,找找看。”
“绘画。”
“说下去。”
“建筑学。”
“说下去。”
“力学。”
“这是数学的一个分支,不过没关系,说下去。”
“啊哈!你到底要干什么?”
“这个嘛,很简单:您算出了很多您所懂的学科,现在算一算您不懂的学科。”
神甫浑身一颤。
“啊!”皮都说,“我很清楚对于这个我应该帮您一把。您不懂德文、希伯来文、阿拉伯文、梵文这四种母语。我没对您讲无数再分出来的部分。您不懂博物学,化学、物理学。”
“皮都先生……”
“不要打断我的