克莉奥佩特拉

你的脾气发完了吗?

安东尼

唉!我们地上的明月已经晦暗了;它只是预兆着安东尼的没落。

克莉奥佩特拉

我必须等他安静下来。

安东尼

为了献媚凯撒的缘故,你竟会和一个服侍他穿衣束带的人眉来眼去吗?

克莉奥佩特拉

还没有知道我的心吗?

安东尼

不是心,是石头!

克莉奥佩特拉

啊!亲爱的,要是我果然这样,愿上天在我冷酷的心里酿成一阵有毒的冰雹,让第一块雹石落在我的头上,溶化了我的生命;然后让它打死凯撒里昂,再让我的孩子和我的勇敢的埃及人一个一个在这雹阵之下丧身;让他们死无葬身之地,充作尼罗河上蝇蚋的食料!

安东尼

我很满意你的表白。凯撒已经在亚历山大里亚安下营寨,我还要和他决一个最后的雌雄。我们陆上的军队很英勇地坚持不屈;我们溃散的海军也已经重新集合起来,恢复了原来的威风。我的雄心啊,你这一向都在哪里?你听见吗,爱人?要是我再从战场上回来吻这一双嘴唇,我将要遍身浴血出现在你的面前;凭着这一柄剑,我要创造历史上不朽的记录。希望还没有消失呢。

克莉奥佩特拉

这才是我的英勇的主!

安东尼

我要使出三倍的膂力,三倍的精神和勇气,做一个杀人不眨眼的魔王;因为当我命运顺利的时候,人们往往在谈笑之间邀取我的宽赦;可是现在我要咬紧牙齿,把每一个阻挡我去路的人送下地狱。来,让我们再痛痛快快乐它一晚;召集我的全体忧郁的将领,再一次把美酒注满在我们的杯里;让我们不要理会那午夜的钟声。

克莉奥佩特拉

今天是我的生日;我本来预备让它在无声无臭中过去,可是既然我的主仍旧是原来的安东尼,那么我也还是原来的克莉奥佩特拉。

安东尼

我们还可以挽回颓势。

克莉奥佩特拉

叫全体将领都来,主上要见见他们。

安东尼

叫他们来,我们要跟他们谈谈;今天晚上我要把美酒灌得从他们的伤疤里流出来。来,我的女王;我们还可以再接再厉。这一次我临阵作战,我要使死神爱我,即使对他的无情的镰刀,我也要作猛烈的抗争。(除爱诺巴勃斯外皆下。)

爱诺巴勃斯

现在他要用狰狞的怒目去压倒闪电的光芒了。过分的惊惶会使一个人忘怀了恐惧,不顾死活地蛮干下去;在这一种心情之下,鸽子也会向鸷鸟猛啄。我看我们主上已经失去了理智,所以才会恢复了勇气。有勇无谋,结果一定失败。我要找个机会离开他。(下。)

◎第四幕

◇第一场│亚历山大里亚城前。凯撒营地

凯撒上,读信;阿格立巴、茂西那斯及余人等上。

凯撒

他叫我小子,把我信口谩骂,好像他有力量把我赶出埃及似的;他还鞭打我的使者;要求我跟他单人决斗,凯撒对安东尼。让这老贼知道,我如果想死,方法还多着呢。尽管他挑战,我只是置之一笑。

茂西那斯

凯撒必须想到,一个伟大的人物开始咆哮的时候,就是势穷力迫、快要堕下陷阱的预兆。不要给他喘息的机会,利用他的狂暴焦躁的心理;一个发怒的人,总是疏于自卫的。

凯撒

让全营将士知道,明天我们将要作一次结束一切战争的决战。在我们队伍里面,有不少最近还在安东尼部下作战的人,凭着这些归降的将士,就可以把他诱进了圈套。你去传告我的命令:今晚大宴全军;我们现在食物山积,这都是弟兄们辛苦得来的成绩。可怜的安东尼!(同下。)

◇第二场│亚历山大里亚。宫中一室

安东尼、克莉奥佩特拉、爱诺巴勃斯、查米恩、伊拉丝、艾勒克萨斯及余人等上。

安东尼

他不肯跟我决斗,道密歇斯。

爱诺巴勃斯

喂。

安东尼

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架