一兵士武装上。

安东尼

早安;欢迎!你瞧上去像是一个善战的健儿;我们对于心爱的工作,总是一早起身,踊跃前趋的。

兵士

主帅,时候虽然还早,弟兄们都已经装束完备,在城门口等候着您了。(喧呼声;喇叭大鸣。)

众将佐兵士上。

将佐

今天天色很好。早安,主帅!

众兵士

早安,主帅!

安东尼

孩儿们,你们的喇叭吹得很好。今天的清晨像一个立志干一番轰轰烈烈的事业的少年,很早就踏上了它的征途。好,好;来,把那个给我。这一边;很好。再会,亲爱的,我此去存亡未卜,这是一个军人的吻。(吻克莉奥佩特拉)我不能浪费我的时间在无谓的温存里;我现在必须像一个钢铁铸成的男儿一般向你告别。凡是愿意作战的,都跟着我来。再会!(安东尼、爱洛斯及将士等同下。)

查米恩

请娘娘进去安息安息吧。

克莉奥佩特拉

你领着我。他勇敢地去了。要是他跟凯撒能够在一场单人的决斗里决定这一场大战的胜负,那可多好!那时候,安东尼——可是现在——好,去吧。(同下。)

◇第五场│亚历山大里亚。安东尼营地

喇叭声。安东尼及爱洛斯上;一兵士自对面上。

兵士

愿天神保佑安东尼今天大获全胜!

安东尼

我只恨当初你那满身的创瘢不曾使我听从你的话,在陆地上作战!

兵士

你早听了我的话,那许多倒戈的国王一定还追随在你的后面,今天早上也没有人会逃走了。

安东尼

谁今天逃走了?

兵士

谁!你的一个多年亲信的人。你要是喊爱诺巴勃斯的名字,他不会听见你;或许他会从凯撒的营里回答你,“我已经不是你的人了。”

安东尼

你说什么?

兵士

主帅,他已经跟随凯撒去了。

爱洛斯

他的箱笼财物都没带走。

安东尼

他去了吗?

兵士

确确实实地去了。

安东尼

去,爱洛斯,把他的钱财送还给他,不可有误;听着,什么都不要留下。写一封信给他,表示惜别欢送的意思,写好了让我在上面签一个名字;对他说,我希望他今后再也不会有同样充分的理由,使他感到更换一个主人的必要。唉!想不到我的衰落的命运,竟会使本来忠实的人也变起心来。快去。爱诺巴勃斯!(同下。)

◇第六场│亚历山大里亚城前。凯撒营地

喇叭奏花腔。凯撒率阿格立巴、爱诺巴勃斯及余人等同上。

凯撒

阿格立巴,你先带领一支人马出去,开始和敌人交锋。我们今天一定要把安东尼生擒活捉;你去传令全军知道。

阿格立巴

凯撒,遵命。(下。)

凯撒

全面和平的时候已经不远了;但愿今天一战成功,让这鼎足而三的世界不再受干戈的骚扰!

一使者上。

使者

安东尼已经在战场上了。

凯撒

去吩咐阿格立巴,叫那些投降过来的将士充当前锋,让安东尼向他自家的人发泄他的愤怒。(凯撒及侍从下。)

爱诺巴勃斯

艾勒克萨斯叛变了,他奉了安东尼的使命到犹太去,却劝诱希律王归附凯撒,舍弃他的主人安东尼;为了他这一个功劳,凯撒已经把他吊死。凯尼狄斯和其余叛离的将士虽然都蒙这里收留,可是谁也没有得到重用。我已经干了一件使我自己捶心痛恨的坏事,从此以后,再也不会有快乐的日子了。

一凯撒军中兵士上。

兵士

爱诺巴勃斯,安东尼已经把你所有的财物一起送来了,还有他给你的许多赏赐。那差来的人是从我守卫的地方入界的,现在正在你的帐里搬下那些送来的物件。

爱诺巴勃斯

那些东西都送给你吧。

兵士

不要取笑,爱诺

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架