应该说,她好比莎士比亚剧中的女角.

那超越这尘世荒原的境界更加吸引她的心,她的心灵的深奥能令她以整个感情拥抱幻想,她就像太空一样深挚而沉默.

◎四十九:

然而那尊贵却不高雅的公爵夫人,这丰满的青春女神费兹甫尔克却不同:假如她有情思,是在眼中,并且满是诱人的货色.

你还能看到,那里面有一些小小的恶作剧的分子,但这不算什么,这种可爱的脾气女人都有,否则男人都乐得忘乎所以,那还得了?

◎五十:

我从未听说她有什么诗兴,即管有一回她翻看过《巴斯指南》

与海莱的《胜利》,这她认为太凄惨,因为听她说:她读得十分心烦,那诗人倒是有些预见,竟讲出了她自己在婚后所经历过的种种苦难.

但在一切诗歌中,她最赏识的却是献给她的填韵诗,亦或商籁体.

◎五十一:

那一天阿德玲为何要演唱这么一支歌,既然她已经猜到这题目只使唐璜的神经更受刺激?

关于这,倒真难以解释她的意图;

或许她只想用笑一笑的办法帮他摆脱那莫须有的恐怖,或许她是想给他加重那心病,我也说不清,究竟为何.

◎五十二:

不过眼前的效果倒出人意料,它使唐璜恢复了该有的仪态:

在社交场上这是必不可少,除非你想独具一格,古里古怪;

无论那格调是嘲笑亦或虔敬,你最好做得恰当,不要弄出一种装模作样的新奇与神情,那自然使至尊的女界不高兴.

◎五十三:

于是唐璜就开始打起精神来,没有多作解释,由沉默转为诙谐,并在闹鬼的题目上妙语一番;

公爵夫人呢,则抓住了这个环节也讲些类似的笑话来凑趣;

但她讲,这神秘的僧人真是费解,不知道他对这一家的婚丧大事还做过些什么稀奇的事.

◎五十四:

关于这,再也没有可说的了;

这类事本大都如此:有的人将它看作迷信,胆子小一些的呢,认为这离奇的传说不可不信.

发挥完了各方面的意见,人们就转向唐璜,狠狠追问他的意思(有人认为他见过鬼而不说),但唐璜却答得十分隐晦.

◎五十五:

不知不觉中过了正午,时间已是一点钟,客厅的人开始散去;

有的自寻消遣也有的无所事事,有的奇怪天太早,然而有的嫌太晚.

在勋爵的领地上就将有一场猎犬的赛会,非常值得前往去参观.

还有一匹纯种的赛马待春天去比赛,几位绅士也跑去看.

◎五十六:

有一个画商带来一幅名画,保证是蒂申原作的珍品;

因为是无价之宝,货主并不想卖,尽管王子们都争着让他售出.

陛下本人亦还过价钱,但认为他肯惠于收纳的贡金不够(这收纳自然使臣民非常感激),因为现在所课的税真是太低.

◎五十七:

由于亨利勋爵是一位鉴识家……

与艺人(如果不是和艺术)交情很好,因此画商带着最纯洁的雅兴(真的,假若他能够减少开销,他情愿馈赠而不愿出售),同时把勋爵的赏识认为是一种荣耀,他携来这幅杰作并不是为卖它,而是请他鉴定……那从不会出差.

◎五十八:

有位现代的哥特人,我是指一个建通天塔的泥瓦匠……建筑家,他被叫来察看这灰色的古墙,将寺院里里外外都推敲了一下,以能找出那些年久失修之处,结果,他给勋爵一个计划:

是要兴建最端正的新建筑却拆毁旧的,他把这叫作“修复”.

◎五十九:

而价钱呢,那真是等于白送,不只六个数,而低微的价格对如此坚固而庄严的大厦,你很快就会认为:的确很值得.

而且亨利勋爵高尚的趣味将与建筑并成为万代的榜样受人景仰,因为这是以英国的钱大胆地表现出哥特风格的野蛮.

◎六十:

有两个律师忙着替亨利勋爵抵押一个田庄,以用它另购新产;

还有一桩地租的讼事与一桩什一税的……这自然最令人红眼,足够让“宗教”恼火得挂出战表,也让缙绅撕破脸同教会作战;

还有得奖的猪与牛需要照看,因为亨利一向以务农自傲.

◎六十一:

圈套捉住了两个偷猎者,就要关入牢狱,他们的疗养院;

有位姑娘,穿红袍戴头巾,(唉,这种装束我最不想看见!

因为……在少年之时,我不幸而……

但幸而那以后,我极少交教区钱.)

那红外衣啊!它严峻地脱去,就给人,唉!大腹便便的难题.

◎六十二:

瓶子里装着的纺轴似一个谜,谁知道应该怎样将它装进和拿出来?

因此,目前这相似的自然现象,我想留给愿猜的人去解.

我仅想说:亨利勋爵是个法官,那个名叫察得严的警察,他就在拘票的威风下,捉来了这个竟敢闯入“天性”领域的偷猎者.

◎六十三:

自然,治安法官必须做到明察秋毫,由田野.禽兽.乃至全国的道德,都得让他严密监护,以免使那无特许的人也越轨来取乐.

在世事中,除什一税和地租之外,或许这两件最难以令人掌握:

保管鹧鸪与保管漂亮的小妞,因为最严格的法官都感到棘手.

◎六十四:

目前这个罪犯有着十分苍白的脸色,好似涂了太多的粉;乡下姑娘天然是红润的,唯有贵族夫人(至少刚起床时)才白得带些病相.

可怜的人!或许她是耻于示弱吧,由于她是生于乡间,没有教养,因此对自己的失德只知脸色发青,仅有高贵的夫人才善于羞红.

◎六十五:

她那黑亮.低垂却狡猾的眼睛在眼角凝聚了一大颗泪珠,这可怜虫想用手把它抹去,因为她不想装作伤心,用自己的委屈来让别人同情,也不想比专横者还强横;

她仅是受罪地站在那儿抖颤,耐心地等着被别人审判.

◎六十六:

自然闲杂人等都在各处待命,绝不会允许走近夫人文雅的“沙龙”;

律师在书房里,那得奖的猪.

庄稼汉与偷猎的人却都在院中;

从城里唤来的建筑师与画商也都各有所不同,正忙得兴冲冲,就如将军在营帐中忙于捷报,他们也为自己的杰作自豪.

◎六十七:

但在大厅中却站着那可怜的村姑,那察得严,本教区妇德的护神(他最恨清淡的啤酒),正畅谈着一大杯双料啤酒的道德议论.

她边听边等待“法理”给她仁慈的注意,也就是说,要她供认:

谁才是(对于大多数处女,这说法实在够难为情的)……孩子的父亲.

◎六十八:

你瞧,这儿有够多的公私事务,享利勋爵连狗带马都要管;

在楼下,他还得加入另一场忙碌,那是替乡亲准备的一场盛宴.

因为依照习俗,凡是郡中首户都要依照自己的爵位及财产举办“乡亲会”,虽不算广延宾客,却是把远近的人全请来吃喝.

◎六十九:

也就是说,每过一两个星期,无论有无爵位,地方的缙绅,都可以不必等请帖而自己(我们是这样体会“普遍的邀请”),大方地在丰盛的餐桌旁坐下,尽量地享受着名酒.清谈与美味;

并且,作为两道菜之间的联系,总会谈起过去和未来之间的选举.

◎七十:

亨利勋爵做为竞选人很出色,为了地区的选举,他无孔不入;

他却有个劲敌,在本郡里,一位空头支票伯爵与他竞选,伯爵的儿子,可敬的混水摸鱼代表着另外一个集团的利益(那就是说,亦是为自己的利益,只不过在偏度上稍有偏颇).

◎七十一:

因此,他在本郡处处细心周旋,有的施以小惠,有的则给以情面.

对无论何人都有求必应,并且到处应下了一大堆诺言,这总合起来简直是一个包袱,幸而他倒松心,从不盘算;

反正有的兑现,有的说也徒然,总之,诺言的价值到处差不离.

◎七十二:

他是自由与自由业主的朋友,而同时,他为官方唱赞歌,他觉得他正是这两极的折衷,既有爱国之志,也迫于皇恩在政府之中无功受禄,“尸位素餐”

(对政敌的指责,他自谦地这么说)

他早认为可撤销这闲差事,但若连它都撤销,法律也必须废止!

◎七十三:

据他“卤莽地承认”(这样的词汇是普通英文吗?……不,仅在议会中你才能听到它.)世风日下的当今,标新立异的风气比上一代更浓.

他不愿为博得喝采而走党争之途,仅是为了公益才有意忍辱负重;

对于他目前的官职,他仅想说,他得到的疲劳比实惠多.

◎七十四:

老天知道,朋辈也都知道:

他一直推崇逍遥自在的生活但他如何能在多事之秋舍弃了他的皇上,陷人民于水深火热之中?

可恨那煽动者之流正在手执屠刀要将那些把国王.贵族和民众联结在一起的纽带砍断.

◎七十五:

若是有一天因为国务的需要使他高居要位,他将勉为其难,一直到激流勇退或被免职为止,只要使别人受益,他就心安;

但假如一国中没有重臣的地位,那举国上下更感到惶惶然,谁来治理它呢?或许你认为行,他却以作为英国人而引为荣幸.“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架