◎一:

哦,爱情和荣誉!可望又不可即,为何全在空中飞旋,而不见下来?

这北极天空中没有一颗流星比你们更缥缈,更快得飞逝!

被拴在寒冷的地面,我们都郁抑地仰望你们给生活之途投放以光彩;

只看到你们光怪陆离,变幻莫测,以后就抛弃我们在冰雪之路.

◎二:

正如它们一样,我这篇凑韵的诗也是变幻无定,说不出什么名堂,就如北极光踩着韵脚,掠过了一片冰雪的荒原.啊,在这个地方,如真有知识会令人自叹自哀,但若对一切好笑呢,我希望那不算什么罪过;因为我想探求究竟一切是什么,倘若不是作戏?

◎三:

人们攻击我……请想想:我,目前您这篇诗的作者!……不知为何,说我妄图嘲弄人类的良知与德性,以及诸如此类的可怕之罪过;

且用非常粗暴的语言,天哪!

我真不知道他们还要干什么!

我所写的,都可从但丁的诗歌中看到,而不出所罗门和塞万提斯的着作;

◎四:

诸如斯威夫特.马基亚维.费内隆.

罗什弗科.蒂洛生.路德.柏拉图.

卢梭.韦斯雷等等名哲与先贤,哪人不是在宣告:人生贱若粪土.

事实即如此,这怪不得他们,自然也怪不了我;倒不是我自充凯图或戴奥金尼:人都是活一阵,而后死掉,至于哪个好,您也并不比我更知道.

◎五:

苏格拉底曾说:我们唯一的知识是“知道我们无知”;这真为一种可喜的学问!它把古今圣贤,连未来的也包括在内,都贬斥为冬烘.

牛顿应该是学术界的泰斗吧,虽然屡有发明,呜呼!竟也宣称:

他认为自己仅是一个孩子在真理的海洋之滨有幸拣到石头.

◎六:

《传道书》上讲得好:“一切皆无”,教士而今所传的也不过这些,甚至身体力行,以示其贯彻基督之道.总之,人迟早会明了;

既然圣徒.先贤.教士与诗人都已指明这个世界是虚空的,难道只有我,为了怕惹起纷争,却独自不敢揭示人生乃四大皆空?

◎七:

诸君或诸犬啊!……我说犬实际上是抬举了你们……狗也比你们好得多;

不管是否你们能读到这篇诗,我要勾画出你们嘴脸的轮廓.

正若月亮不管豺狼对她嗥叫而继续前行,缪斯在她的诗国也不会因你们而减色……因此,尽请狂吠!

对你们的幽窟她仍洒下光辉.

◎八:

啊,“爱情的残酷和战争的诡谲”,诗人如何说的,我已不太记得,但不管怎样,它和事实倒相符合;

二者我都歌唱,但我先要攻破一座固守得轰轰烈烈的名城,水陆两面俄军正朝它开火.

由苏瓦洛夫元帅指挥攻城,他嗜好血,仿若郡长爱吸骨髓.

◎九:

那座名城是土耳其的伊斯迈,它居于多瑙河左支流的左岸城中是颇有东方风味的建筑,但它还以头等要塞而名扬,过去至少如此,也许以后被夷平……

因为征服者常常这么闹着玩;

它距离海洋八十俄里之远,有三千的围墙把它环抱.

◎一十:

就在这城堡的围墙中,在左方,有一片中古的市邑沿坡建,可以俯瞰全城,它是最高点,而据一个希腊人的聪明设计有很多直立的木桩环绕它;

之所以如此设置,是为了有助于敌人的炮火,同时对于守城者却嫌碍脚碍手,不易向敌人开火.

◎一十一:

这位再世的沃班的天才怎样,也可以由这一设计大致猜到;

但挖得像海一样深的护城河,以及让你不愿去上吊的城垛;

还有些地方设计得亦很粗心:

没有掩蔽的隧道及前卫堡(请原谅我搬用工程的名词),哪怕向人指明一下“此路不通”.

◎一十二:

有一座由窄道沟通的棱形城堡,如一般头盖骨那么薄的墙壁,两座炮台:一座是隐蔽的,另一座建筑在平台

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架