◎一百零六:
虽然她并不是脆弱的人,但巴巴却以为她就要晕倒;
其实只是一阵痉挛,虽然一瞬间却难以描述.我们好在都明白那种半死状态;有人事遇非常,恐怕还许亲自尝过那种感觉.
就因这瞬息间的痛苦,古尔佩霞表现了难言之隐……我更从何表达?
◎一百零七:
她站立一会,仿佛求神相助的女巫站在三角坛上,那变形的面庞充满了由苦难而来的灵感,而每根心弦如狂奔的野马将心都撕成碎片;过一会,那些野马累了仿佛迟缓下来,或不那么猖狂,她就整个瘫痪在她的座位中,头悸动着直垂到颤抖的双膝.
◎一百零八:
看不见她低垂的脸,她的长发杨柳一般垂下,绺绺扫到座椅下的云石地面,(或者说是东方式的沙发,因为它铺了枕垫,既软又矮,)而在她的胸中漆黑的“绝望”翻腾得如海涛直打到岸沿,由于被沙石所阻,它就不顾一切砸得粉身碎骨也心有不甘.
◎一百零九:
她的头低垂,柔长的头发也随着将脸儿遮盖住,比面纱遮得更好;
她柔柔软软落在长榻上的一只手玉洁.柔滑.又苍白得如同石膏;
啊,但愿我是画家,能把诗人的琐琐碎碎的描述都能一笔点到!
用涂彩多好!但这文字的色泽也许能提供稍许暗示及轮廓.
◎一百一十:
巴巴凭经验知道该何时动嘴,该何时住口;所以他现在只静候刮过这一阵激情;无论是否说,决不能与古尔佩霞的意志拗背;
她终于站了起来,依然不发一声,在屋中开始慢慢踱着,她的眉尖倒舒展了,但眼中的怒火未平,好似海风虽停息,波涛还在汹涌.
◎一百一十一:
她站定了,抬头来想说点什么,但欲说还休;接着几步急走,又缓慢下来:显然是内心的热情使她退进.有时候你能看得出每一步都含有情感,好似沙拉斯特所写的凯提林那一般六神无主:
当人被各种情魔逼得不自在,就连步法都显现出它们在作怪.
◎一百一十二:
她忽而停住,叫了声巴巴:“奴才!
将那两个奴隶带来!”语调虽低,但巴巴却听得出他可违背不得;
不过他还是哆哆索索,像是有意表示不愿遵办似的,他恳求娘娘(虽然她那命令的含义他很明白,)
再明示出所要的两个奴隶都是谁:
他怕出错,因为最近就错过一次.
◎一百一十三:
“就是那乔治亚人与他的情妇,”
娘娘恶恶地说,随着又添一句:“把小船在那秘密的小旁门准备好,你知道其余的事该如何去办.”
尽管她的狠毒和自尊都不许,这话却哽住;巴巴抓住这一下,于是凭借着穆罕默德的每根胡子哀求娘娘收回他刚听到的圣旨.
◎一百一十四:
“本来听到就得遵旨,”他说,“不过,苏丹娘娘啊,还请再三思而后行,奴才并非不愿意遵命,即使赴汤蹈火也不辞,但行事草率难免后果不佳,甚至很可能不利于娘娘您本身,我还不是指处死会将事泄露,要是有人万一未能保住秘密;
◎一百一十五:
“我是指娘娘的情感.即使一切能被大海淹没无影无踪,像以前也有不少颗为爱情而迷醉的心都已深深埋进那死寂的深渊中……
可是您爱这年少英俊的新客人啊,如果采用这粗暴的手段对他……
请原谅我语言放肆,但我可以保证:
就算杀他并不能让您心灵安宁.”
◎一百一十六:
“你懂得什么爱情,蠢鬼!
去吧!“她叫道,冒火的目光亮闪闪,”快照我说的去办!”巴巴一溜烟跑了,因为见风使舵,他若再规劝,后果就会给自己当了刽子手;
虽然他真心想把这尴尬局面收拾得让所有人都不受委屈,但对自己的脖子他终究最珍惜.
◎一百一十七:
因此去办理他的差事,一路上以纯粹的土耳其话嘟嘟囔囔,将天