克拉拉别墅里的长廊,装饰得富丽堂皇,舞台深处中间及两侧都有门;右面台前有一张牌桌,左面台前有一张圆桌,桌子上放有鲜花和饮料;几把椅子和一张沙发。
◎第一场:
克拉拉,侯爵,医生和别的宾客。
克拉拉:
啊,亲爱的朋友们,等狂欢会一结束,我们再举行化装舞会,再一次进行庆祝。
罗多尔夫可能也来,还有他那位公主。
侯爵:
这对相亲相爱的情侣,过去是那么情投意合,可是你们难道还不知道,他们现在已经闹翻了?
克拉拉和医生:
什么,闹翻了?
侯爵:
啊!是的;闹翻了!
对男爵来说,那真是太好了!
医生:
昨天我还看到他们两人,卿卿我我地谈得没完没了。
克拉拉:
这么说他们还相爱?
众人:
(向右面走去)
各位先生,舞会开始了!
◎第二场:
前场人物,一群宾客(身穿波希米亚人的服装)
波希米亚人:
(唱歌)
让我们一起欢笑和唱歌,波希米亚的孩子们!
别去想有哪些痛苦,明天在等待着我们。
一生中什么时候最幸福,什么时候最高兴?
大家都会说是狂欢节,因为狂欢节只有疯狂和爱情!
如果您想知道自己的吉凶祸福,那就请您伸出手来,我们马上便会说出您的过去未来,使您诧异莫名,心惊胆战。
对天性嫉妒的男人,我们可以告诉他们,他们的妻子是否忠诚,是否信守她们的海誓山盟。
我们也可以向妇女们预言,她们的丈夫是否会对她们百依百顺。
我们人人都神通广大,个个都有奇才异能,能使人温柔体贴,恋爱场上一往情深。
谁要是多灾多难,流年不利,我们能使他时来运转,一帆风顺。
[一个波希米亚女人向克拉拉走去,拿起她的手察看。]
啊,您!这儿……这儿……
看看您手上的这条掌纹!
是的,我相信我看到了……
有一位情敌在与您相争!
另一个波希米亚女人:
(对侯爵)
看来您生来难以用情专一,只是一个朝三暮四、见异思迁的人!
侯爵:
(对克拉拉)
这是颠倒黑白,无中生有,我心中除了您决没有别人!
克拉拉:
收起您的花言巧语,侯爵,我不相信您!
如果您另觅新欢,我会因复仇而舍命,如果您背信弃义,您必将遭到报应。
众人:
别再争了,别再吵了,欢乐在呼唤我们。
我们要尽量宽容,寡情薄义的情人。
这里的一切话语,即使是海誓山盟,都是虚应故事,万万不可当真。
欢乐转瞬即逝,我们别再虚度良辰。
◎第三场:
前场人物,埃米尔和其他宾客(穿着西班牙持剑斗牛士和骑马斗牛士的服装)。
埃米尔和斗牛士:
(合唱)
啊,大家都来看哪,这些西班牙的英雄!
他们离乡背井来到这里,满怀希望来建奇功。
风流的骑马斗牛士,他们受到亲王们的恩宠;
勇敢的持剑斗牛士,他们是人民心中的彩虹。
他们显赫辉煌的业绩,经久不息地在民间传诵,啊,美丽的姑娘们,为了使你们快乐激动,我们还要把一个故事,《斗牛士之歌》唱给你们听。
卡斯蒂利亚(卡斯蒂利亚:西班牙中部地区名)最美的姑娘爱上了他,究竟是怎么一回事,请大家仔细听……
埃米尔和斗牛士:
(男高音合唱)
佩德罗是我们的英雄,他眼睛乌黑,炯炯有神;
伊内西尔是他的情侣,她天姿国色,倾国倾城。
有一天,千娇百媚的伊内西尔,对英勇无双的佩德罗说:
“为了使我高兴,你能干些什么?
为了有一天能得到我,你又能干些什么?”
“亲爱的,我什么也不怕,能干的事情有许许多多;
在任何强手面前,我也决不示弱。”
“好吧,那就请你去试试,是不是有一副好身手,如果你有胆量,进行一次史无前例的战斗,凭你一个人的能耐,一次杀死五条牛,那么我所有的一切,都将归你一人所有。
去吧,斗牛场为你打开着,无畏的战士视死如归;
英雄遭受的苦难,我将给以奖励和赞美。
是的,我的佩德罗一定会勇往直前,为了我,他将与日月同辉!”
他是伊内西尔的奴仆,在斗牛士中出类拔萃。
这位情人胆大包天,立即挑了五条健壮的大公牛;
在血腥的斗牛场里,开始了一场殊死的搏斗。
他临危不惧,英勇绝伦,胆大包天,从无敌手。
这位天地不怕的佩德罗,先后杀死了这五条公牛。
他戴上了斗牛士的桂冠,幸运之神在向他招手。
到处都在传说纷纭,在这场英勇的比赛之后,这位卡斯蒂利亚的斗牛士,终于得到了美丽的伊内西尔。
这个故事作出了证明,荣誉能征服美人的心,对一个英雄来说,最好的奖励就是爱情。
[大家除下面具;有些人在散步,另有一些人坐在牌桌旁边。]
◎第四场:
前场人物,罗多尔夫,薇奥莱塔和男爵(后上),一个仆人(最后上)
众人:
罗多尔夫,您在这儿?
罗多尔夫:
不错,是我。
克拉拉:
您的女伴呢?
罗多尔夫:
我没有同伙。
众人:
您终于得到了自由,我们快来搏一搏。
[罗多尔夫在牌桌前坐下,和莱托里埃尔子爵搭档打牌。薇奥莱塔挽着男爵的胳膊上。克拉拉急忙向薇奥莱塔迎上前去。]
克拉拉:
(对薇奥莱塔)
有人正在想你。
薇奥莱塔:
谁会对我关心?
[薇奥莱塔伸手给克拉拉。]
克拉拉:
就是跟你握手的人。
薇奥莱塔:
克拉拉,谢谢你的好心。
克拉拉:
(轻声对薇奥莱塔)
亲爱的,罗多尔夫也来了。
薇奥莱塔:
(旁白)
天哪!罗多尔夫在这儿!
男爵:
这样的巧事难于置信,他怎么也会来到这儿?
薇奥莱塔:
(旁白)
天哪,我为什么要来这儿?
主啊,请可怜可怜我吧!
克拉拉:
(让她坐在自己的身旁)
别显得这么激动,大家都在注意你啊!
罗多尔夫:
四点!
众牌友:
啊,你怎么老是赢!
罗多尔夫:
这就叫做“情场失意……”
众牌友:
“赌场得意!”
罗多尔夫:
今天我手气旺,我要大赢特赢;
随后可以舒舒服服,日子过得称心。
众牌友:
一个人过吗?……
罗多尔夫:
啊,不,我爱一个女人,这个女人几乎完美无缺,唯独缺少灵魂!
薇奥莱塔:
我受不了啦!
埃米尔:
(低声对罗多尔夫)
罗多尔夫,可怜可怜她吧!
男爵:
(怒气冲冲地站起来)
先生!你太无理了!
薇奥莱塔:
看在上天的分上,别理他!
罗多尔夫:
(仍旧坐着,只是向男爵转过头,脸带嘲笑的神色)
男爵,您想说什么?
男爵:
您的手气好得叫人头晕,可是赌场上的风云变幻莫测,我也想试试有没有这样的好运。
罗多尔夫:
如果您真有这个想法,那么就让我们来一决雌雄。
[男爵走过去坐在埃米尔的位子上,埃米尔坐到罗多尔夫的身旁。]
薇奥莱塔:
(旁白)
啊!我吓得浑身冰凉!
大家看得出我是多么惊恐。
男爵:
(对周围的牌友)
我压二百路易!
罗多尔夫:
(也对周围的牌友)
一切由天主安排,我也压上二百,[他们开始赌,罗多尔夫取牌。]
赢了!十点和爱司!
男爵:
赌注加倍!
罗多尔夫:
乐于奉陪。
埃米尔:
国王,王后和十点!
众人:
男爵又得破财!
罗多尔夫:
想不到我又赢了!
我只能表示遗憾……
众人:
今晚他肯定是个大赢家,幸运之神跟着他转。
克拉拉:
各位先生,别再玩了,这样的输赢太危险。
罗多尔夫:
要不要再来一次?
一个仆人:
(上)
[克拉拉走过去,对他低声讲了几句;他高声回答。]
是的,夫人,晚饭已准备完毕!
薇奥莱塔:
(旁白)
看来我要死在此地,我已经吓得魂不附体。
罗多尔夫:
(对男爵,语气中带着嘲笑的意味)
还要玩下去吗?
要玩就赶快下注。
男爵:
我也许碰上了一个高手,在牌桌上我可以认输。
罗多尔夫:
今天晚上……是不是,玩玩别的游戏?
男爵:
今天晚上恐怕不行。
罗多尔夫:
玩别的游戏您也许更擅长一些,怎么样……明天……
男爵:
好吧,再见……明天……
[两人向外走去。]
◎第五场:
薇奥莱塔(独自一人)
[薇奥莱塔陪男爵和罗多尔夫向外走去时,悄悄地与罗多尔夫耳语几句;随后独个儿忧心忡忡地回来。]
薇奥莱塔:
有一种力量将拖他回来,他会回来,这点我可以肯定;
不,不是爱情的力量,而是怨恨,愤怒和轻蔑的心情!
◎第六场:
薇奥莱塔,罗多尔夫。
罗多尔夫:
夫人,是您要我回来!
薇奥莱塔:
而您觉得奇怪?
可是我心乱如麻,想请您来谈谈……
罗多尔夫:
跟您谈话是自甘堕落!
讲吧,我还是可以听您谈谈。
薇奥莱塔:
不,您不能再待在这里!
罗多尔夫:
您这话简直岂有此理!
薇奥莱塔:
我怕您会遇到危险,赶快离开,别再迟疑!
罗多尔夫:
啊,我有危险跟您有何相干,您不必装模作样为我担忧。
如果最后是我得到了胜利,您将为他泪水长流。
薇奥莱塔:
我希望我能忍受,您的咒骂或者嘲笑;
可是我要保护您,不让您把性命送掉。
罗多尔夫:
别谈起我的性命,它已经遭到您的嫌弃!
薇奥莱塔:
好好保护它吧,请别辜负了我的好意!
罗多尔夫:
完了,没有爱情的滋润,这朵花儿已经憔悴枯萎;
啊,只要你回心转意,你永远能得到我的安慰!
薇奥莱塔:
你难道能够?……
罗多尔夫:
我甚至能把一切忘记……
因为我真心爱你,任何牺牲都在所不惜!
薇奥莱塔:
我已经立下了神圣的誓言,不能出尔反尔事后翻悔;
虽然我时常强颜欢笑,可是我早已心如死灰。
罗多尔夫:
那么,请坦率地告诉我,别让你真实的想法埋没。
薇奥莱塔:
不行,我想说;
可是我不能说。
罗多尔夫:
您爱他?
薇奥莱塔:
(勉强地)
是,我爱他。
罗多尔夫:
呵,真气人!
薇奥莱塔:
(旁白)
他相信了,……天哪!……
罗多尔夫:
(走到门口)你们大家……
快到这儿来啊!
◎第七场:
前场人物,埃米尔,医生,克拉拉,男爵以及其他宾客。
众人:
为什么这样大喊大叫?
发生什么祸事啦?
罗多尔夫:
你们认识这个女人吗?
众人:
谁,薇奥莱塔?
罗多尔夫:
真正能为我们评理的法官,不是别人,是你们!
薇奥莱塔:
我快死了!(靠在一张桌子上)
众人:
真正的法官是我们?
罗多尔夫:
为了一种可耻的爱情,我是多么卑鄙和天真;
她卖掉了家当得到的钱,我却心安理得地坐享其成。
这种分享使我蒙受耻辱,败坏了我全家的名声;
我现在把钱给她,(把钱扔向薇奥莱塔)
还清她以前对我的馈赠。
[薇奥莱塔晕倒,克拉拉和医生扶着她。]
众人:
啊,侮辱一个女人,这种做法太过分!
先生,您该感到羞耻,因为这种行为人人憎恨;
为了报复,如此不择手段,到头来无颜面对至爱亲朋。
◎第八场:
前场人物,乔治·多尔贝勒。
多尔贝勒:
(看到了他儿子的举动)
您这样做有多么可耻,完全是一个无赖的行为;
连我看了也为您感到难过,干这种事只有懦夫才会。
是的,除了懦夫还能有谁,会利用一个女人的心慌意乱,在她举止失措难于自卫的时候,平白无故地挑起事端。
罗多尔夫:
我的确可耻,的确卑鄙,从今以后,我将在羞辱中躲避;
一直要到死了以后,才会把这种愧疚忘记。
嫉妒的火焰在我心中燃烧,使我做出了这种懦夫的举动。
原谅我吧,薇奥莱塔,我将永远把你记在心中。
我至少能为你而死,无论你做什么我都会为你效忠。
男爵:
如此肆无忌惮的侮辱,简直使人忍无可忍;
等着吧,无耻的狂徒,为了荣誉,我将负起报仇的责任。
众人:
如此肆无忌惮的侮辱,唯有他才能担负报仇的责任;
即使丢掉性命也不能忍气吞声。
薇奥莱塔:
(苏醒)
罗多尔夫,我亲爱的,我的生命属于你;
我要把我灵魂所受的痛苦,全部丢开,统统忘记。
看到你感到悔恨,我已经满心欢喜。
别为我受到折磨而感到内疚,因为我至少有了一种希冀,一种靠得住的幸福,一种信仰;
那就是在死去时还能爱你!
[多尔贝勒带他的儿子向外走去,男爵随后。薇奥莱塔被克拉拉和医生扶走。其他人散去。]“)