一所乡村别墅的内院。
[左面凸出一座小楼的一角,窗子对着观众,楼门朝向院子。正面和右面是小楼的侧墙;近台处是栅栏门,漂亮的栅栏门上攀满了绿色的藤蔓,通过栅栏门可以看到里面的楼房。在左面小楼前面放着花园里用的桌椅,前台右侧有一条长凳。]
◎第一场:
罗多尔夫·多尔贝勒。
罗多尔夫:
(说白)
不,不!如果离开了她,任何欢乐都是粪土,爱情要我留在这里,这才是真正的幸福。
三个月来她对我温柔体贴,我得到了从未有过的欢娱;
我心中再也离不开她,她是个和蔼可亲的仙女。
我的世界,我的天堂,全部都在她的眼里。
她对我说:“我的生活,可以从今天算起,你要宽宏大量一些……
把过去的一切全都忘记。
你心中的气息,能净化我的灵魂;
有了你神圣的爱情,我将获得新生。”
(舒缓的行板)
是啊,亲爱的天使,一切都在向我叙述;
你的心灵已经有了变化,不再像从前那样轻浮。
我肯定可以得到,一种纯净的幸福。
我毫不怀疑地相信,我已得到了你的宽恕!
爱情能净化一切,你的誓言使我信任。
在这里,我什么也不用忧虑,因为我是你的心上人。
◎第二场:
罗多尔夫、阿内特(穿着出门服装到来)
罗多尔夫:
阿内特,您从哪里来?
阿内特:
我从巴黎来。
罗多尔夫:
可是采购东西?
阿内特:
不……不是采购东西。
罗多尔夫:
那您去巴黎干吗?
阿内特:
夫人想卖掉她的马车……
她的马具……和她的骏马。
罗多尔夫:
她怎么会要卖掉她的马车?
阿内特:
她的马是多么美丽,马车的装备又多么豪华!
罗多尔夫:
是啊,她究竟是怎么啦?
阿内特:
她这样做是否明智?
罗多尔夫:
当然不!……这样做过于鲁莽。
阿内特:
可是她欠了两万法郎!
罗多尔夫:
去,马上去告诉夫人,她的债我来清偿;
是的,不用多少时光……
[阿内特下。]
◎第三场:
薇奥莱塔、阿内特、莫里斯(后上)
薇奥莱塔:
罗多尔夫在哪里?
阿内特:
他去了巴黎。
薇奥莱塔:
他可就要回来?
阿内特:
嗯,天黑以前可能回来……
薇奥莱塔:
是吗?
[莫里斯托银盘上,并把银盘里的一封信递给薇奥莱塔。]
莫里斯:
夫人,这是给您的信。
薇奥莱塔:
谢谢。
(对阿内特)
要是有人求见,我在客厅。
◎第四场:
薇奥莱塔、莫里斯、乔治·多尔贝勒(两人后上)
薇奥莱塔:
(读刚才收到的信)
啊,是克拉拉的来信,我的隐居处被她发现了!
她说她在等我,要我去跳舞……她真是疯了!
莫里斯:
(引乔治·多尔贝勒上)
先生,是的……这位就是夫人!
薇奥莱塔:
(转过头来)
什么事?他是什么人?
[莫里斯放好两把椅子后退下。]
多尔贝勒:
(坐下)
这里没有别人吗?
薇奥莱塔:
(惊异)
是啊,怎么啦?
多尔贝勒:
罗多尔夫,我的儿子,他会听到我们的谈话吗?……
薇奥莱塔:
您是?……
多尔贝勒:
我是他的父亲,我到您这里来,要把使我脸红的儿子,从您手里夺回来。
薇奥莱塔:
先生,您是在我的家里,而且我是个女人;
不要忘记了我的权利,别逼得我忍无可忍。
多尔贝勒:
您说得不错,可是……
薇奥莱塔:
我相信您有了误会。
多尔贝勒:
夫人,不管怎么说,您已害得他破了产。
薇奥莱塔:
啊,真是可怕,可是这怎么会……
[把手里拿着的几张纸给多尔贝勒看。]
您看看这几张纸,马上便会明白。
多尔贝勒:
(迅速地扫视这几张纸)
难道会有这样的事?
薇奥莱塔:
我所爱的财富在他的心里。
多尔贝勒:
(看完这几张纸)
天主啊!……我看到的是什么啊?
请接受我由衷的歉意;
为了他,您甘愿倾家荡产,而我还要来对您发脾气。
啊!过去的事就这样不复存在?……
薇奥莱塔:
是的,由于我忠贞不贰意志坚,我对罗多尔夫的爱情,自会消除您对我的偏见。
多尔贝勒:
那么,请给我一个证明!
您能不能为他牺牲毫无怨尤?
薇奥莱塔:
罗多尔夫从来没有怀疑过我的忠诚。
多尔贝勒:
能不能请您听听一个父亲的请求!
薇奥莱塔:
(止住他)
别,别!……先生,我感到害怕!
因为我已猜到了您的隐衷,您所要求我的东西,很可能比我的生命更加贵重。
多尔贝勒:
是的,我对您的要求,关系到我女儿和儿子的前途……
他们是我的命根,也是我的财富。
是啊,我女儿像朵圣洁的花,被天主选中赐给了我。
让我在风烛残年,能过上幸福美满的生活。
唉,她总是那么单纯,压根儿还不知道,那颗爱上了她的心,是多么多情和高超,让我可以在我孩子身上,看到我们的日子无限美好。
别让她迷人的脸庞,沾上任何污点吧,您能像个姐姐那样,爱这纯净如水的孩子吗?
薇奥莱塔:
我懂得您的意思了……
我知道您要求我的是什么。
您要我暂时避开他……
好吧,我服从……还有什么?
多尔贝勒:
避开他还远远不够,薇奥莱塔:
怎么,避开他还不够?
多尔贝勒:
夫人,您一定得……和他分手。
薇奥莱塔:
我?我怎么能和他分手?
多尔贝勒:
可怜可怜吧,……您一定要答应我的要求。
薇奥莱塔:
啊,不……这样的事万万不能!
我爱他全心全意,我们两人的生命,已经融合在一起。
我的诺言和我的责任,难道您要我忘掉?
不!要我们分手,只有天主才能做到!
唉,我的痴情有什么用,人一死就一了百了!
您看得很清楚,我身体单薄,经常发烧。
请相信我,这件事很快便会结束,我一离开人世,一切都会烟散云消;
唉!您为什么就不能等等呢,请把他留给我吧,我已经是残阳夕照。
多尔贝勒:
不,您不会这么年轻就死,爱情使人精神振奋,灵魂也能得到解脱……
活下去吧,决不能意志消沉!
薇奥莱塔:
可是您要我为谁活下去呢?
没有他,我在世界上便是孤身一人;
我所感受到的只能是痛苦,剩下的只能是叹息和泪痕。
多尔贝勒:
我们不能抗拒天意,您这是在亵渎神明!……
为了忏悔您的过去,您一定要爱惜您的生命。
薇奥莱塔:
先生!……
多尔贝勒:
总有一天,我亲爱的姑娘,这一天自会来到不用心急;
到时候任何真诚的爱情,都不过是个美好的回忆。
但愿您那多情的芳心,能忘记这一时的冲动,因为对您这样的结合,天主决不会赐福赞同。
薇奥莱塔:
的确如此!
多尔贝勒:
唉!您好好地想想吧……
这一切不过是一场梦……
您不必履行您虚假的誓言,因为更重要的是您的责任!
薇奥莱塔:
这个誓言永远束缚着我,如果违背它,是一种罪过;
到了那命中注定的一天,我怎么对得起罗多尔夫?
薇奥莱塔:
(二重唱)
啊,您看我是多么惊慌,您看我痛苦得热泪盈眶;
可怜可怜我,请行行好吧,您行的善事天主会记在心上。
请您让我活下去吧,靠了我心中燃烧的爱情;
有一天……总有一天,我的死可以把一切了结干净。
多尔贝勒:
(二重唱)
您一哭我就心酸,您的眼泪都滴在我的心上;
连天主也会感到不安,因为他在天堂里向我们眺望。
薇奥莱塔:
您要我怎么办?
多尔贝勒:
离开他……再也不要见他。
薇奥莱塔:
他会跟着我去的。
多尔贝勒:
这话倒也不假。
薇奥莱塔:
因为他太爱我了。
多尔贝勒:
还有什么办法?
薇奥莱塔:
我就认命了吧!……
请拥抱我,给我力量,使我坚强;
我把我全部幸福都送给您,面对您的祝愿,我只有投降……
为了您我将放弃一切,但愿天主能将您原谅。
多尔贝勒:
可是,夫人,您将怎么办?……
以后的事您将如何排解?
薇奥莱塔:
先把他的誓言还给他,随后我便走向另一个世界。
多尔贝勒:
您有什么要求,我都可以答应。
薇奥莱塔:
至少要让他知道,我至死,没有改变对他的爱情,可是又不能让他知道,我心中的痛苦,像在受酷刑。
多尔贝勒:
不,我的女儿,您要活下去,天主看到您如此痛心;
为了爱您,为了赐福给您,会给您一个美满的家庭。
薇奥莱塔:
(二重唱)
是啊,我在等待仁慈的天主,他会赐给我幸福永恒;
他会让我过快乐和安宁的生活,来回报我作出的重大牺牲。
多尔贝勒:
(二重唱)
是啊,您要等待仁慈的天主,他会赐给您幸福永恒;
他会让您过快乐和安宁的生活,来回报您作出的重大牺牲。
薇奥莱塔:
您走吧,有人来了……
多尔贝勒:
愿天主赐福给您,再见了……
薇奥莱塔:
谢谢……从现在起,我的生命和所有一切,全都属于天主了,再见!
[多尔贝勒从花园门下。]
◎第五场:
薇奥莱塔(单独一人);阿内特(后上);罗多尔夫(最后上)
薇奥莱塔:
啊,我的天主,请给我力量!
[薇奥莱塔在一张桌子前坐下,写信,随后按铃。]
阿内特:
您叫我吗?
薇奥莱塔:
你过来……
把这封信送去。
阿内特:
送到哪儿去?
薇奥莱塔:
你自己看吧。
[阿内特看信上的地址,脸上露出惊奇的神色。]
别说了,送信去吧!
[阿内特下。]
今天的事情干完了。
[薇奥莱塔开始写信。]
唉,还得写信给他……
罗多尔夫:
(悄没声儿地上场)
我来了!
薇奥莱塔:
(急忙把正在写的信藏起来)
天哪!
罗多尔夫:
亲爱的天使!
薇奥莱塔:
(旁白)他怎么来了!
罗多尔夫:
为什么这么紧张?
你在写些什么?
薇奥莱塔:
我吗?……
没有写什么。
罗多尔夫:
我可以看看吗?
薇奥莱塔:
啊,不行!
罗多尔夫:
可是你这么惊慌失措,像是已经丧魂落魄。
薇奥莱塔:
请多多原谅。
罗多尔夫:
告诉我……
我的父亲……
薇奥莱塔:
他来了吗?
罗多尔夫:
还没有来;可是他的信我已经收到啦!
我在等他……对他你不必害怕。
薇奥莱塔:
亲爱的,你心里明白,我很怕见到他。
让我走吧……
我真是万分惧怕!
他要是果真来了,我更要受不了啦!
请告诉你的父亲,你是多么爱我,在这个世界上,无论我受到多少痛苦,有了你的爱情,我的精神就能受到鼓舞。
罗多尔夫:
啊,是的……
我真心爱你。
[薇奥莱塔正在向外走去,突然又回到罗多尔夫身边来。]
薇奥莱塔:
你还要对你父亲说,我觉得……啊,不……不,再见……
你别紧张……你决不会知道,我原来的梦有多么香甜。
再见吧……我爱你!
想想你崇高的誓言,你就是在这里向我发誓的。
好吧……再见!
[薇奥莱塔快步跑出门口,奔向花园。]
◎第六场:
罗多尔夫(单独一人)
罗多尔夫:
(目送薇奥莱塔)
你的心当然是我的,亲爱的天使!
我的父亲还没有来。
真是怪事。
[罗多尔夫回头向右面看时,看到他父亲出现在门口,并向他伸过手来。]
◎第七场:
罗多尔夫、乔治·多尔贝勒。
多尔贝勒:
当你把最美好的时光,用来谈你愚蠢的爱情的时候,我正日日夜夜为你操心,为你流泪,为你害羞。
唉,这样的爱情决不会有结果,可是我又束手无策,我只能眼睁睁地看着你,把美好的青春白白弃舍。
过去的事就让它过去吧,你的心还保持着纯洁;
错误并不是什么罪恶,这种爱情要赶快了结。
及时觉醒为时未晚,因为只有高贵的爱情,才能使人得到真正的幸福,还会带来心中的安宁。
为了眼下一时的欢乐,你就永远撇下你的母亲?
你那金色的童年,离不开你和睦幸福的家庭!
难道你已经忘记,普罗旺斯美丽的天空?
如此美好的回忆,你怎么会无动于衷?
来吧,你母亲在那儿召唤你,再去看看那故乡的蓝天;
慈母心像三春晖,她对你的爱从来不变;
你需要为你的灵魂找个庇护所,在她身旁你会觉得非常安全。
你父亲在问你话,你不愿意听我的规劝?
罗多尔夫:
我永远也不能扔下她,请让我留下吧!
多尔贝勒:
你说什么?
让你留下?
罗多尔夫:
我的母亲!……
多尔贝勒:
你是想看着她死去?
罗多尔夫:
啊,我,我还是……
多尔贝勒:
快回到她身边去。
罗多尔夫:
我做不到,我不能去。
多尔贝勒:
你的母亲在呼唤你,呼唤她亲爱的儿子快回去。
◎第八场:
前场人物、一个仆人。
仆人:
(上)先生一定会感到奇怪,夫人刚才不告而别,好像是去了巴黎,阿内特和她携手相偕。
我发现了这封信,肯定是夫人所写。
[仆人把信交给罗多尔夫。]
罗多尔夫:
(念信)
“罗多尔夫,当您看到这封信的时候……”
[罗多尔夫大叫一声,冲到左面的小楼门前,按铃,呼叫;因没人答应而又走回来,一面高声叫着“啊,我要报仇!”随后跌入他父亲的怀里。]“)