25

他们向你说了许多,

向你怨诉了许多!

可是使我伤心的事情,

却一点没有提到什么。

他们在议论纷纷。

摇摇头表示悲愤:

他们唤我为坏人。

你全然信以为真。

可是最糟的事情,

他们是一点不知;

最糟最傻的事情,

隐匿在我的心里。

26

菩提花开,夜莺歌唱,

太阳露出快乐的笑容:

那时你吻我,你的手搂住我,

那时你压紧了我热烈的心胸。

木叶脱落,鸦鸣凄厉,

太阳露出不快的眼色;

那时我们冷冷地互道:“再会!”

那时你向我必恭必敬地行礼。

27

我们虽有很多的龃龉,

我们却依然十分要好。

我们常常扮着“夫妻”,

我们却没有打架争吵,

我们一同闲谈欢笑,

恩爱地亲吻拥抱。

最后,由于童稚的兴致,

我们在林野里做“捉迷藏”游戏,

我们学会了最好的躲法。

躲得两人永不能碰在一起。

28

我不相信那些教士

口中所说的天国;

我只相信你的眼睛,

它就是我的光明天国。

我不相信那些教士

口中所说的天主:

我只相信你的心,

更没有别的天主。

我不用信什么恶魔,

地狱和地狱的苦刑;

我只相信你的眼睛。

和你那颗邪恶的心。

29

你早就忠心于我,

到处都为我说项,

当我苦痛烦恼的时候,

你安慰过我的愁肠。

你曾赠我食物和饮料,

也曾借给我钱钞,

为我照料过衬衣,

又给我办过旅行护照。

爱人啊,我祈祷天主

保佑你免受寒暑,

可是望他决不要报答

你所给我的殊遇!

30

大地吝啬得这么许久,

春天到来,它也变得慷慨,

万物都欢笑,喜悦,愉快,

可是我却是笑门难开。

花儿含苞,钟声嘹亮,

鸟语啁啾,宛如神仙世界;

这种鸟语我可并不喜爱,

一切我都觉得悲哀。

人类使我感到厌倦。

从前知己的朋友也非例外;——

因为他们把我那个可爱

而妩媚的恋人唤做“太太”。

31

我久久地久久地兀良羁延,

在异国的地方漂泊迷恋;

我爱人觉得等的时间太长,

缝好了一套嫁时的衣裳,

她纤纤的玉臂接着新郎,

那笨货中最笨的少年郎。

我爱人是这样美丽而温柔,

她的倩影尚依然系我心头;

紫罗兰的眼睛,蔷薇花的面庞,

岁岁年年,在灿烂而开放。

我竟然错过了这一伙姑娘,

这是我笨策中最笨的一桩。

32

小眼睛的蓝色紫罗兰花,

小香腮的红色蔷蔽花,

小素手的白色百合花,

它们还不断盛开盛开,

只是那心儿已经枯萎。

33

世界这样美,大空这样青,

微风吹得这样温和幽静,

花儿在繁盛的野外相招,

在早晨的露中光影动摇。

我四顾人群都快乐逍遥

可是我却情愿偃卧丘坟,

紧靠着一位死去的爱人。

34

爱人啊,假如你在墓中,

躺在那阴暗的墓中。

我要下去到你那儿,

我要向你委身相从。

我吻你,抱你,狂拥着你,

你这静寂,冰冷,苍白之身!

我欢呼,我颤抖,我狂哭。

我自己也变成了死人。

死尸们站起,午夜在呼唤,

他们飘然结队起舞;

我躺在你怀抱之中,

我们俩依然在墓中共处。

死尸们站起,在审判之日

他们呼喊着苦痛和欢喜;

我们俩并无什么忧烦。

依然拥抱着躺在一起。

35

有一棵松树孤单单

在北国荒山上面。

它进入睡乡;冰和雪

给它裹上了白毯。

它梦见一棵棕榈,

长在遥远的东方,

孤单单默然哀伤,

在灼热的岩壁上。

36

美丽而明亮的金色的星辰,

请给我问候远方的恋人,

说,我还是和从前一样

痛心、惟怀而忠诚。

37

(头说:)

唉,假使我是供我爱人

双足休息的踏凳!

即使她狠狠地踩我,

我也没有什么怨恨。

(心说:)

唉,假使我是供我爱人

刺着绣针的小枕!

即使她狠狠地刺我,

我将感到刺得开心。

(歌说:)

唉,假使我是供我爱人

头上用的卷发纸!

我要对着她的耳朵

轻轻地诉说我的心事。

38

自爱人离我他往,

我已把欢笑全忘。

尽他人逗我发笑,

可是我难得一笑。

自从我失去了她,

我也把哭泣丢下;

苦痛儿欲摧心肝,

可是要我哭却难。

39

用我极大的苦闷。

我制成这些小调;

它振着嗡嗡的羽毛,

飞向它们的恋人。

它们向恋人飞行,

可是又折回埋怨,

埋怨却又不明言

见到了什么事情。

40

亲爱的美丽的情人,

我总是不能忘记:

我曾一度占有过你,

你的心和你的身子。

你那娇柔而年轻的身子,

我还想将它占有;

那颗心却尽可掩埋,

我有自己的心已经足够。

我要将我的心切开,

拿一半吹进你的躯体,

我要抱紧了你,

我们的身心要合为一体。

41

穿着星期日服装的俗物,

在原野和森林里优游;

他们像小羊般欢呼跳跃,

向美丽的自然问候。

他们眨着眼睛观望,

看花儿奇妙地开放;

他们竖着长耳倾听,

倾听麻雀儿歌唱。

我却用黑色的布幔,

遮掩上室内的门窗;

我的妖魔竟对我

来作白昼的拜访。

往昔的恋人出现,

她从冥府来临;

她坐在我旁边哭泣,

软化了我的心。

42

无数旧时的幻影

从坟墓里升起,

好像我在你的身旁

曾经度过一些日子。

白天我像做梦一样,

跑遍了大街小巷;

人们奇怪地看我,

我是沉默而忧伤。

夜晚的情调更佳,

街道上空空无人;

只有我和我身影,

默默地逍遥闲行。

我漫步走过溪桥,

脚步传出了回音;

月儿从云端透露,

用殷勤的眼光致敬。

我在你家门前立停,

凝视着天空。

凝视着你的窗户——

我的心儿悲痛。

我知道你常探出窗外

向着下面窥视,

看我立在月光之下,

宛如一根柱子。

43

一位少年爱上一位姑娘。

这姑娘却看中了别人;

那男人却别有所爱,

而且和他的爱人成婚。

这姑娘满怀气忿,

随便找了对象结婚,

嫁给一个萍水相逢的人;

那少年十分郁闷。

这是一个古代的故事,

可是它却是万古常新:

要是碰到了谁的头上,

谁就要因此裂碎了心。

44

友谊,爱情,炼金丹,

这三者都令人褒赞,

我也将它褒赞而寻找,

可是,唉!我从没有找到。

45

我爱人从前唱的歌曲,

我一听到那种声音,

我就要万分悲痛,

不由得断肠伤心。

不堪抑郁的相思,

我且往山林深处,

我要用我的眼泪,

溶化我剧烈的痛苦。

46

百花都仰望着

明朗的太阳;

百川都汇流入

明朗的海洋。

歌几都飘送到

明朗的爱人身旁——

凄凉抑郁之歌啊,

请带我的眼泪和叹息同往!

47

我梦见一位公主,

露出濡湿苍白的面貌;

我们坐在菩提树下,

热情地偎依拥抱。

“我不要你父亲的王位。

不要他的黄金节杖。

不要他的镶宝皇冠,

我只要你,你这位姑娘。”

“这不可能.”她对我说,

“我是墓中的鬼魂,

只有夜间能来就你,

因为对你热爱万分。”

48

我的爱人,我们一同

亲密地驾着轻舟。

夜色幽静,我们在

辽阔的海面上漂流。

月光中朦胧地躺着

美丽的神仙的岛屿;

那儿传出仙乐之声,

飘着飞舞的轻雾。

仙乐奏得分外动人,

轻雾飘去飘来;

我们却凄凉绝望。

飘过汪洋的大海。

49

从古代的神话里,

向我伸出一只白手。

我听到歌声和乐声,

歌唱着一曲仙国之歌。

那儿有巨花开放,

映着金色的夕阳,它们的脸儿像新娘,

彼此依依地相望——

那儿的树木都在说话,

并且像歌咏队在歌唱,

还有淙淙的清泉飞迸,

宛如舞蹈音乐一样。——

它们奏着恋爱的歌调,

你真是闻所未闻,

一种奇妙的憧憬,

奇妙地勾住你的心魂!

啊,我安能驾临彼土,

到那儿娱悦我心,

排除一切的烦闷,

成为自由幸福的人!

啊,那一片极乐世界,

我常常见诸梦境;

可是,当晨曦来临。

它却变成空虚的泡影。

50

我爱过你,而今还爱你!

即使世界化为灰尘。

从它的瓦砾之中

还有我的爱火上升。

51

在明朗的夏天早晨

我在花园里徜徉。

花儿在窃窃私语,

而我却默然彷徨。

花儿在窃窃私语,

瞧着我好言相慰:

“忧郁的憔悴的先生,

莫怨怪我们的姐妹!”

52

我的爱情闪耀着

一片阴郁的光华,

宛如在夏夜听到的

一段凄惨的神话。

“沉默孤零的一对情侣,

在神仙园中逍遥;

夜莺儿在歌唱,

月光儿在照耀。

“少女静立着像一幅画像,

在她的面前跪着骑士。

这时来了荒野的巨人,

恐惧的少女仓皇逃逸。

“骑士倒卧在血泊之中。

巨人踉踉跄跄回身而去”——

一朝我身人黄泉,

就是这故事的终局。

53

他们都将我折磨,

气得我脸色发白。

有的用他们的恨,

有的用他们的爱。

他们给我拿毒药

放进面包和酒杯。

有的用他们的恨,

有的用他们的爱。

可是她,她最使我

痛苦、气恼而难过,

她从来没有恨过我,

也从来没爱过我。“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架