⑿比利牛斯山:欧洲西南部最大山脉,东西走向,为西班牙和法国的界山。

⒀阿尔卑斯山:欧洲南部山脉。西起法国东南部的尼斯,经瑞士和德国南部、意大利北部,东到奥地利的维也纳。

⒁坎帕尼亚:意大利南部地区。

⒂恺撒(前一〇〇——前四四):参见第29页注②。与庞培、克拉苏结成三头政治,出任高卢总督。任内征服高卢全境,并越莱茵河攻袭德意志地区,两次渡海侵入不列烦岛,掠夺财富、奴隶无计。后进占罗马,法萨罗战役得胜,追庞培入埃及,转战小亚细亚。经北非,返罗马建立独裁统治。后被布鲁图和卡西乌为首的元老派贵族阴谋刺杀。

⒃鲁比肯河:在意大利.

⒄卡皮托利山:在罗马附近,筑有朱庇特神殿。

⒅卡尔皮尔尼:恺撤第四个妻子。公元前五十九年嫁与恺撤。

⒆屋大维即奥古斯都(前六三——公元一四);古罗马皇帝(前二七——公元一四),恺撤之甥孙及养子。

⒇比章贝:波拿巴的意大利音读法,拿破仑的祖先原为意大利人。

年轻的贵族,就像所有意大利征服者的敌人经常干的那样,把波拿巴读成了比拿贝。

这种装腔作势似乎使罗朗大为恼怒,他做了个动作仿佛要向前冲去,可是他的同伴止住了他。

“让他说嘛,”他说,“让他说嘛,罗朗,我肯定巴尔若尔斯公民不会说,他所说的比拿贝是一个强盗。”

“不,我,我是不会说的;可是有一句意大利谚语可以代我表达。”

“让我们听听是什么谚语好吗?‘’将军代替他的同伴问道,这一次他那明亮、宁静、深沉的眼睛盯着这个贵族青年。

“这个谚语很简洁,是这样说的:Francesinonsonotuttiladroni,mabuonaparte.意思是:并不是所有的法国人都是强盗,除了……”

“除了很大一部分?”罗朗说。

“是的,除了比拿贝①。”阿尔弗莱特·德·巴尔若尔斯回答说。

这句侮辱性的话刚从年轻贵族的嘴里吐出,罗朗手里在摆弄着的一只盘子便飞了出去,击中了对方的面门。

妇女们发出尖叫,男人们站了起来。

罗朗又发出了他惯有的那种神经质的大笑,跌坐在他的椅子里。

一股鲜血从年轻贵族的眉心流到了他的面孔上,可是他还是保持着镇定。

这时候,马车夫进来了,像往常一样唤道:

“走吧,旅客们,上车!”

旅客们急于离开他们刚才看到的这场纷争,快步向门口走去。

“对不起,先生,”阿尔弗莱特·德·巴尔若尔斯对罗朗说,“我希望,您不是乘驿车的吧?”

“不,先生,我是乘驿站快车的;不过,请放心,我不走。”

“我也不走,”英国人说,“把马卸下来,我不走了!”

“我可要走了,”棕黄面色的,也就是罗朗称他为将军的那位年轻人说,“你知道我不得不走,我的朋友,我一定得在那儿出场。可是,如果我有别的办法,我向你保证我是决不会在现在这样的情况下离开你的……”

讲这几句话的时候,他的声音有些激动,而平时他那种坚定有力的语调说明他似乎并不是那种易于动感情的人。

罗朗恰恰相反,他仿佛有点儿欢天喜地;真好像他这种好斗的天性,在接近也许并不是他引起、至少也是他并不想回避的危险的时候,得到了充分的发展。

①法语中的“很大一部分”(unebonnePartie)和比拿贝,即波拿巴(Bonaparte)谐音。

“好啊!将军,”他说,“我们本来应该在里昂分手的,因为您已经好心地给了我一个月的假期让我回布尔家里去。这样我们就有六十法里不能再在一起赶路了,就这些。我到巴黎以后去找您。不过,您如果需要一个忠诚肯干的人,请别忘了我。”

“您放心好啦,罗朗。

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架