◎I

He_did_not_wear_his_scarlet_coat,For_blood_and_wine_are_red,And_blood_and_wine_were_on_his_hands;When_they_found_him_with_the_dead,The_poor_dead_woman_whom_he_loved,And_murdered_in_her_bed.He_walked_amongst_the_Trial_Men,In_a_suit_of_shabby_grey;A_cricket_cap_was_on_his_head,And_his_step_seemed_light_and_gay;But_I_never_saw_a_man_who_looked,So_wistfully_at_the_day.

他没有穿猩红的外衣,因为血和酒全是红的,当人们见他在死者身旁,血和酒沾满了他的手上,那可怜亡妇为他所爱,却被他在她床上杀害。他走在审判人员的中央,身穿着一套粗劣的灰装;一顶板球帽子戴在头顶,脚步似乎显得灵活轻盈;在这日子里我从未见过,一个人渴望得那么深刻。

I_never_saw_a_man_who_looked_With_such_a_wistful_eye_Upon_that_little_tent_of_blue,Which_prisoners_call_the_sky,And_at_every_drifting_cloud_that_went_With_sails_of_silver_by.

我从来没看见一个人,带着这样渴望的眼神,把囚犯称为天空的幕布,审视得是那样心无旁骛,眼见每片飘过的浮云,展现出银帆般的丰韵。

I_walked,with_other_souls_in_pain,Within_another_ring,And_was_wondering_if_the_man_had_done,A_great_or_little_thing,When_a_voice_behind_me_whispered_low,“That_fellow’s_got_to_swing.”

我和其他痛苦的囚犯走在另一个圈子里面,正在纳闷那个人犯过:重罪还只是区区小错,却听得有人在身后悄悄说,“那家伙脖子上要套绳索。”

Dear_Christ!the_very_prison_walls_Suddenly_seemed_to_reel,And_the_sky_above_my_head_became_Like_a_casque_of_scorching_steel;And,though_I_was_a_soul_in_pain,My_pain_I_could_not_feel.

天哪!眼见那牢房的高墙突然间似乎摇摇晃晃,我头上那遥远的云霄,犹如热钢铸造的盔帽;虽然我是一个痛苦的囚犯,我却感觉不到自己的苦难。

I_only_knew_what_hunted_thought_Quickened_his_step,and_why_He_looked_upon_the_garish_day_With_such_a_wistful_eye;The_man_had_killed_the_thing_he_loved_And_so_he_had_to_die.

我很清楚什么怪想法加快了他灵活的步伐,他面对这俗丽的一天为何会这样渴望满眼;他杀了他所爱的东西,为此他只得以命相抵。

Yet_each_man_kills_the_thing_he_loves_By_each_let_this_be_heard,Some_do_it_with_a_bitter_look,Some_with_a_flattering_word,The_coward_does_it_with_a_kiss,The_brave_man_with_a_sword!

可谁都在把所爱的杀死,你不妨听听每人的方式,有人使用恶毒的尖眼,有人使用阿谀的巧言,懦夫使用轻轻的一吻,勇汉使用尖利的刀刃!

Some_kill_their_love_when_they_are_young,And_some_when_they_are_old;Some_strangle_with_the_hands_of_Lust,Some_with_the_hands_of_Gold:The_kindest_use_a_knife,because_The_dead_so_soon_grow_cold.

有人毁所爱时还年少,有人毁所爱时已年老;有人用欲望之手扼杀,有人靠金钱之手屠戮:最心善的才使用利刀,为的是死者快死快了。

Some_love_too_little,some_too_long,Some_sell,and_others_buy;Some_do_the_deed_with_many_tears,And_some_without_a_sigh:For_each_man_kills_the_thing_he_loves,Yet_each_man_does_not_die.

有人爱得太深有人太浅,有人用钱买有人把钱换;有人毁所爱时泪水涟涟,有人却用不着长吁短叹:虽然谁都在把所爱毁掉,却未必谁都把绞索来套。

He_does_not_die_a_death_of_shame_On_a_day_of_dark_disgrace,Nor_have_a_noose_about_his_neck,Nor_a_cloth_upon_his_face,Nor__feet_foremost_through_the_floor_Into_an_empty_place.

在一个灰暗的羞耻之日他死得却不是羞耻的死,脖子上没有把绞索紧缚;脸上也没有蒙一块黑布,双脚也无须首先垂落在地板上设置的坑窝。

He_does_not_sit_with_silent_men_Who_watch_him_night_and_day;Who_watch_him_when_he_tries_to_weep,And_when_he_tries_to_pray;Who_watch_him_lest_himself_should_rob_The_prison_of_its_prey.

他没和沉默的人一起坐,尽管他们昼夜把他守着,他要哭泣时他们把他看,他要祈祷时他们把他管,深怕他会动手劫牢,把牢房的囚犯放跑。

He_does_not_wake_at_dawn_to_see_Dread_figures_throng_his_room,The_shivering_Chaplain_robed_in_white,The_Sheriff_stern_with_gloom,And_the_Governor_all_in_shiny_black,With_the_yellow_face_of_Doom.

他没有在黎明醒来看看,威严的人物聚在他房间,那发抖的牧师穿着白袍,那司法长官沉着脸不笑,那狱长一身黑服闪着光,一张黄脸预示厄运要降。

He_does_not_rise_in_piteous_haste_To_put_on_convict_clothes,While_some_coarse_mouthed_Doctor_gloats,and_notes_Each_new_and_nerve_twitched_pose,Fingering_a_watch_whose_little_ticks_Are_like_horrible_hammer_blows.“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架