盗甲

放手,恶人!(里奥宁逃下。)

盗乙

一件宝货!一件宝货!

盗丙

大家分,弟兄们,大家分。来,咱们赶快把她带到船上去吧。(众海盗捉玛丽娜下。)

里奥宁重上。

里奥宁

这些恶贼是大海盗凡尔狄斯手下的;他们把玛丽娜捉了去啦。让她去吧;她是再也不会回来的了。我敢发誓她一定被他们杀死、丢在海里啦。可是我还要探望探望;也许他们把她玩了一个痛快以后,并不把她带到船上去也说不定。要是他们把她留下,那么她在他们手里失去了贞操,必须在我手里失去她的生命。(下。)

◇第二场│米提林。妓院中一室

妓院主人、鸨妇及龟奴上。

院主

龟奴!

龟奴

老板有什么吩咐?

院主

到市场上去仔细搜寻;米提林多的是风流浪子,咱们没有姑娘应市,这笔损失可不小哩。

鸨妇

咱们从来不曾像现在这样缺货。一共只有三个粗蠢的丫头,她们充其量也只能像现在这样应付;而且因为疲于奔命的缘故,都已经跟发臭的烂肉差不多了。

院主

所以咱们只好不惜重价,弄几样新鲜的货色来。无论干什么生意,总要讲个良心,不讲良心,营业还会发达吗?

鸨妇

你说得不错;那不是养育私生子的问题,我想我自己就一手养大了十一个——

龟奴

嗯,每个养到十一岁,就又下水啦。可是我要不要到市场上去搜寻一番?

鸨妇

别的还有什么办法?咱们这铺子里都是又臭又烂的货色,一阵大风就会把她们吹碎的。

院主

你说得不错;凭良心说,她们的确太肮脏了。那个可怜的德兰斯瓦尼亚人才跟那小蹄子睡了一觉,不几天就送了命。

龟奴

喂,她很快就送了他的命;她叫他给蛆虫们当一顿美味的炙肉。可是我要到市场上搜寻去了。(下。)

院主

有了三四千块钱也可以安安稳稳过日子了;那时候咱就洗手不干。

鸨妇

为什么不干,我倒要问问你?难道咱们老了,赚钱就是一桩丢脸的事吗?

院主

啊!咱们的名誉不是像货色一样源源而来的,咱们的货色也不能保险没有意外的损失;所以要是咱们在年轻的时候早一点儿赚下些产业,现在情愿关起门来吃现成饭了。而且咱们这一行营生是上干天怒的,要是不知道中途歇手,神明一定不会饶过咱们。

鸨妇

算啦,别的生意也是跟咱们一样罪恶的。

院主

跟咱们一样!嘿,他们可比咱们清白得多啦;只有咱们这一行才是最该死的。这行生意能算是职业吗?那简直不是人干的。可是龟奴来啦。

龟奴率众海盗及玛丽娜上。

龟奴

过来。列位大哥,你们说她是个闺女吗?

盗甲

啊!朋友,这我们可以担保。

龟奴

老板,您瞧,我好容易东寻西找,才找到这么一件货色。要是您中意的话,那再好没有;不然我付的定钱可就白扔啦。

鸨妇

龟奴,她有什么长处?

龟奴

她有一张好看的脸蛋儿,会讲好听的话儿,又有一身挺好的衣服;有了这几件好处,人家还会拒绝她吗?

鸨妇

她的价钱多少?

龟奴

他们一定要一千块钱,一点儿也不能少。

院主

好,跟我来,列位朋友,我立刻就把钱拿给你们。妻子,你领她进去,教导她应该做的事,免得她生手生脚的,怠慢了客人。(院主及众海盗下。)

鸨妇

龟奴,你把她的容貌仔细记好,她的头发是什么颜色,她的皮肤是怎样的,怎样高的身材,怎样大的年纪,尤其要说明她是个闺女;你到市上去这样嚷着说,“谁要是愿意出最高的价钱,就可以做第一个享受她的人。”倘然男人们的性情没有改变,这样一个闺女是可以赚一注大钱的,照我吩咐你的办去吧。

龟奴

遵命。(下。)

玛丽娜

唉!里奥宁应该把事情做得干脆一点,他应该早一点杀死我,不应该说那些废话;或者那些海盗们要是再凶狠一些,把我丢在海里,我也可以找我的母亲作伴去!

鸨妇

你为什么哀哭,美丽的人儿?

玛丽娜

因为我是美丽的。

鸨妇

得啦,天神们总算没有亏待了你。

玛丽娜

我并不抱怨他们。

鸨妇

你既然落到我的手里,你就是我的人啦。

玛丽娜

我真不该从那想杀死我的人手里逃了出来。

鸨妇

你在我这里可以过舒服的日子。

玛丽娜

不。

鸨妇

是的,你可以过舒服的日子,你还可以尝尝各色各样绅士们的味道。这儿吃的也有,穿的也有;还有黑的、白的、胖的、瘦的汉子们,由你夜夜掉换新鲜。嘿!你捂住你的耳朵了吗?

玛丽娜

你是个女人吗?

鸨妇

我倘然不是女人,你说我是什么?

玛丽娜

不贞洁的女人就不能算是女人。

鸨妇

好,有你的,你这小鹅儿,看来你要给我添点麻烦啦。来,你是个糊涂的小东西,一定要给你点颜色看,你才会听老娘的管教。

玛丽娜

天神保佑我!

鸨妇

要是天神保佑你多结识几个知心的汉子,那么让他们安慰你、供养你、给你甜头尝吧。龟奴回来了。

龟奴重上。

鸨妇

喂,你在市场上替她宣传过没有?

龟奴

我简直连她头上有几根头发都说了出来;因为描摹她的美貌,把我的喉咙都喊哑了。

鸨妇

告诉我,你觉得人们听了你的话,兴趣怎样?尤其是那些年轻的家伙?

龟奴

不瞒您说,他们听我的话,就像听他们父亲的遗嘱一般。有一个西班牙人满口流涎,他一听见我的形容,就在那儿做着同床的好梦了。

鸨妇

他明儿一定会穿起他的最漂亮的绉领衣服,到咱们这儿来的。

龟奴

今晚就来,今晚就来。可是,妈妈,您认识那个弯腿的法国骑士吗?

鸨妇

谁?维乐尔斯先生吗?

龟奴

嗯;他一听见我的宣告,就乐得想要翻起觔斗来;可是结果只是呻吟了一声,发誓说明儿一定来看她。

鸨妇

好,好;他曾经把他的一身病带到咱们这儿来,这一回最多不过是旧病复发。我知道他是个明处花钱、暗处占便宜的家伙。

龟奴

好,要是每一个国家都有旅行的人到咱们这儿,咱们总是来者不拒的。

鸨妇

(向玛丽娜)请你过来一下,你的好运气到了。听着,你在干那件事的时候,虽然心里愿意,也要装出几分害怕的样子;越是有利益的事情,越要装着不把这种利益放在心上。当你向你的情人们谈起你现在的生活的时候,你应该流些眼泪,这样可以引起他们的同情;这一种同情往往可以使你得到极好的名誉,而这种名誉也就是一种利益。

玛丽娜

我不懂你的话。

龟奴

啊!带她进去吧,妈妈,带她进去;她这种羞人答答的神气,必须让她立刻得些实际经验,才可以把它除掉。

鸨妇

你说得不错,真的,必须让她立刻经验经验;第一夜做新娘,不免要带几分羞涩,她干这个却是光明正大的。

龟奴

说老实话,脸嫩的固然有,脸老的也不少。可是,妈妈,既然这块肉的价钱是我讲定的——

鸨妇

你也可以切一小块去尝尝。

龟奴

真的吗?

鸨妇

谁来骗你?来,小姑娘,我很喜欢你的衣服的式样。

龟奴

嗯,凭良心说,她这身衣服现在还没有更换的必要。

鸨妇

龟奴,你再到市上去一趟,逢人便告诉咱们家里来了一位多么好的姑娘;多拉几个主顾,对于你总有好处。造化生下这东西来的时候,就有帮助你的意思;所以你应该竭力吹嘘,说她是怎样一个绝世无双的美人儿,你越是说得天花乱坠,越可以捞到一笔大大的油水。

龟奴

您放心吧,妈妈,我只要一说起她的美丽,管教那些好色的人们一个个春心大发,比震雷惊醒那蛰眠水底的鳗鲡还要灵验。今天晚上我就可以带几个客人来。

鸨妇

去吧;跟我来。

玛丽娜

要是火是热的,刀是尖的,水是深的,我要永远保持我的童贞的完整。狄安娜女神,帮助我吧!

鸨妇

咱们跟狄安娜女神有什么来往?请你还是跟我进去吧。(同下。)

◇第三场│塔萨斯。克里翁家中一室

克里翁及狄奥妮莎上。

狄奥妮莎

嗳哟,你是个傻子吗?这事情干也干过了,还可以挽回吗?

克里翁

啊,狄奥妮莎!像这样的惨杀案,真是自有天地以来所未有的。

狄奥妮莎

我想你真要变成个小孩子了。

克里翁

假如我是这广大的世界的主人,为了挽回这一件罪行,我宁愿把这世界舍弃。啊,女郎!你的品德是比你的血统更为高贵的,虽然你是一位金枝玉叶的公主,可以和世界上无论哪一个戴王冠的人并立而无愧。啊,里奥宁这恶奴!他也已经被你毒死了;要是你自己把那毒酒先喝一口,倒还可以算功过相抵。尊贵的配力克里斯若是追问起他的女儿来,你有些什么话说?“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架