理查王

就是立她为王后的人,还有谁哪?

伊利莎伯王后

什么!是你?

理查王

就是我,你意下如何?

伊利莎伯王后

你怎么向她求婚呢?

理查王

正是要向你请教,因为你最熟悉她的性情脾气。

伊利莎伯王后

你要向我请教吗?

理查王

夫人,这是我的真心话。

伊利莎伯王后

叫那个杀她两兄弟的凶手送给她两颗血淋淋的心;在心上印着爱德华和约克两个名字;可能她会哭泣,这时递给她一块手帕,正如当初玛格莱特递给你父亲一块染上鲁特兰的鲜血的手帕一样,告诉她,这手帕已浸透了她兄弟们的血,可以用来擦她的眼泪。如果这样还不足以赢得她的爱,就写一段你生平的丰功伟绩让她赞赏;告诉她你已杀害了她的叔父克莱伦斯,和她的舅父利佛斯;并且为了她,你还匆匆地处理了她的好婶娘安。

理查王

夫人,你在讥讽我哪;这不是赢得你女儿的方法。

伊利莎伯王后

并无其他方法,除非你能摇身一变,变成一个没有做出这些事的理查。

理查王

姑且说我做了这些事,为的是爱她?

伊利莎伯王后

不行,她见你以杀人流血的方法来换取爱情,岂不要一心恨你到底。

理查王

要知道,凡事木已成舟便无法挽回;人们往往做事不加考虑,事后却有闲空去思索追悔。我如果的确夺取了你儿子的王位,我就还给你的女儿作为赔偿。如果我杀害了出自你胎中的后嗣,我要在你女儿身上繁茂你的血统,同时传下我的种;有爱孙称你为祖母和有爱子叫你一声慈母,并无丝毫差异;孙儿虽比儿子低了一辈,但他们还是离不开你的本性,是你的血裔;你一次产痛便儿孙满堂,虽然她不免要和你一样,通宵呻吟。你的儿女苦扰了你的青春,但我的子嗣将为你承欢晚年。你无非损失了一个为君王的儿子,可是因有这个损失,你的女儿却当了国后。我固然不能依我的心愿来抵偿你一切,只好请你接受我一副真诚。你的儿子道塞特现在正胆战心寒在异国流亡,心情难安定,可是一旦这良缘成为事实,就可马上召他回来,荣居高位,身受显职。国王既称你美貌的女儿为后,自当称你的道塞特为国弟,以至亲相待;你也成为一国君王的母后,你在苦难中所遭受的摧残,就将换来加倍的补偿,也还落得个心地安宁。哈!我们来日方长;你眼中所流过的点点伤心泪都将变成一颗颗闪耀的明珠,好比在快乐的市场上放债收利,本利相比,往往坐享对本,还加百成。去吧,我的岳母;找你的女儿去;用你的经验教她勿再害羞;让她做好准备,接纳一个情人的请求;把君王的金光火焰点燃她那颗柔嫩的心;让公主领会到婚后的欢乐将是一片甜蜜宁静的好时光。目前有勃金汉在作乱,他是个渺小笨拙的叛徒,且待我一鼓而把他歼灭,凯旋荣归,就好庆祝我英雄佳人结成良缘;新婚之夜我要向她历数战功,尊她为女中之雄,凯撒之凯撒。

伊利莎伯王后

这叫我怎么讲才好?说她父亲的弟弟要做她的夫君吗?或干脆说,她的叔父?还是说,杀她兄弟和舅父的刽子手?我该用什么称呼去为你求婚哪?什么称呼才能本着神意、法律或是我的声誉和她的爱,去拨动她那少女的心弦呢?

理查王

说这个结合有利于英国的和平。

伊利莎伯王后

英国以不断的战争,自能换得和平。

理查王

说那发号施令的君王在向她恳求。

伊利莎伯王后

所恳求的事却为万王之王所不容。

理查王

说她将被封为万人之上的王后。

伊利莎伯王后

正像她母亲一样为这称号而哀哭。

理查王

说我一定爱她,始终不渝。

伊利莎伯王后

可是这个“始终”,究竟何始何终?

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架