勃金汉
你未免过分顽固了,我的大人,太拘泥礼节,墨守成规了;只要能依从今天的习俗,作全面的考虑,提拿他也不算犯圣堂的禁规。一个值得受圣堂保护或懂得请求保护意义的人,才能允许他享受这种权利。这位王子既无权请求,也不应该享受;因此,据我看,就不能得到什么保护。提走一个不属于圣堂的人,当然并未侵权,也未犯法。我虽常听说成年人躲进圣堂,但孩童也受到神护,我今天才第一次听到呢。
红衣主教
我的大人,这一次我听你的吩咐。来吧,海司丁斯大人,你和我同去吗?
海司丁斯
我去,我的大人。
亲王
两位好大人,请你们速去速来。(布希埃红衣主教与海司丁斯同下)且说,葛罗斯特叔叔,我弟弟来了,我们在哪里等候加冕呢?
葛罗斯特
殿下看哪儿最好就在哪儿。如果听我的意见,在几天之内尊驾不妨去伦敦塔中暂作休息;之后,由你再决定,只消是最宜于你的健康和消遣的地方就行。
亲王
哪儿都好,我就不喜欢伦敦塔;我的大人,这塔堡是凯撒初建的吧?
勃金汉
我的好殿下,是由他开始建造的,后来一代一代继续改建。
亲王
他创建的事是载进史册的吗,还是世代口传下来的?
勃金汉
史册上是有记载的,我的好殿下。
亲王
不过,即使无案可查,我的大人,我想这事绩仍该流传下去,好让它代代相承,传之无穷,直到人类的审判末日为止。
葛罗斯特
(旁白)人们说,才华早发,断难长命。
亲王
你说什么,叔叔?
葛罗斯特
我说,史乘不载,声誉长存。(旁白)就这样,好比传统戏剧里那个名叫“孽障”的丑角一样,我也来个一词两用,故弄玄虚。
亲王
这位凯撒是个有名的人物;他的勇气丰富了他的聪明,聪明又为他的勇气栽下了根。死亡并不能征服这位征服者,他的生命虽已结束,可是声名不灭。我来告诉你一句话,我的阿舅勃金汉,——
勃金汉
什么话,我的好大人?
亲王
我如果长大成人,我要去法国夺回我们自古世袭的主权,否则我生为君王,就死为战士。
葛罗斯特
(旁白)开春过早,往往使夏令短促。
小约克、海司丁斯及布希埃红衣主教上。
勃金汉
呀,约克公爵已到,来得正好。
亲王
约克的理查!我亲爱的弟弟,一向好?
小约克
好,我的可敬畏的君王,我该这样称呼你了。
亲王
唉,弟弟,是我的,也是你的不幸;应该享有尊称的人竟匆匆辞别了人间,多少威望都跟他一同消逝了。
葛罗斯特
我的贤侄约克公爵无恙吧?
小约克
多谢你,好叔叔。呵,我的大人,你说过,闲草蔓生,长得很快;我的长兄亲王长得却比我高多了。
葛罗斯特
是的,我的殿下。
小约克
难道他就是闲草一根吗?
葛罗斯特
呵,我的好侄儿,我决不能这样说。
小约克
那末,他比我更应该多多向你道谢罗。
葛罗斯特
作为一个君王他可以命令我;而你也可以作为一个亲戚来驱使我。
小约克
我恳求你,叔叔,给我这把刀。
葛罗斯特
我这把刀吗,小侄儿?那没有问题。
亲王
见东西就伸手讨吗,弟弟?
小约克
向我的好叔叔讨,我知道他一定会给;不过是一个小玩具,不致于伤他的心。
葛罗斯特
再大的礼物我也会给我的侄儿。
小约克
再大的礼物!呵,那就是这把剑了。
葛罗斯特
呀,好侄儿,但愿它不会太重。
小约克
呵,我