◎五十三:

可不管勾引男人的诱饵是什么,不管它是机智,音乐,神学,或是坏脾气,优美的艺术,或是更美的紧身衣,它却是一年年地,在我们这个时代,将法宝往下传;每当有新的闺秀吸引男人的眼睛时,她所得的赞誉总不外乎“雅致”等词,重拿来献给无“比”的佳人……却总希望“比”翼双飞.

◎五十四:

可现在,我将开始我的诗篇了.

这句话不算新,倒是有点奇怪:

我从第一章一直写到第十二章,但,还没有把我应该写的写出来.

开头这些章只不过是在乱弹琴,试了试一两根弦儿能否合拍;

要等我把琴键弄好了,那个时候你们才能听到乐章的前奏.

◎五十五:

我的缪斯可是丝毫也不注意;

对于人们所谓的成功或是失败,这和她的宏旨无关.因为她啊,是要歌颂“伟大的道德课题”.

我以为一开始,大概二十四章就足够了;但由于阿波罗的鼓励,我想一旦我的彼加沙不失足,要慢慢写它一百章才算数.

◎五十六:

唐璜,这时看到了那个大言不惭自称为“大世面”的小天地;因为它虽然最高,却也最小,像一剑柄,宝剑因为有了它才可以充分发挥劈刺和砍杀等一套坏本领;

与此相同,下等社会,不管东西南北,都必须听从上层阶级……它的把柄,它的日月,它的烛光及汽灯.

◎五十七:

他有许多朋友,朋友的太太,这两方都按照对他友谊的多少来照顾他;这种友谊,那就是,无论你拾起或放下都不重要;

只便于让上流社会转动起来,它是一张把人夜夜聚集起来的门票,并且还有化装跳舞,欢会和酒宴,这种生活绝不厌烦,在第一季度.

◎五十八:

对于一个年轻的而又有钱及一个好名称,单身汉,做人可不大容易,因为体面的社交场好比赌场,它赌的,我相信是“皇家猎鹅骰戏”……

那里每个人都有不同的目标,一个要如愿以偿,一个则另有心计;

单身的女子,愿意改变她的孤独,而太太却要替小姐承担这麻烦.

◎五十九:

我并非说这种游戏很普遍,但个别的事例还是可以见到:

虽然有几位女士正直无邪得好比白杨树,扎根于洁身自好,但许多人的方法却是辅着网:

在捕捉男人,像以歌迷人的女妖;

因为,只要你和一位小姐谈上了六次话,你就得预备结婚服装.

◎六十:

或许你会得到她母亲的来信说她女儿的感情受到玩弄;

或许出其不意地她哥哥来了,满面髭须,虎视阔步,要你表态:

“你的意思是什么?”无论怎样吧,那闺秀像要和你订下终身之盟;

于是在怜悯她和怜悯你之间,你列入了“浪子收心”的结婚名单.

◎六十一:

而且我知道有十几起婚姻就是这样,其中有的还属于高贵的名门;

我也听说:一些青年人胆子大,毫不为髭须所动,竟然拒不讨论他做梦也没曾透露过的“意图”,亦不怕女人闹,由此保住独身;

结果像心碎的美人一般过得逍遥自在,比配成双可要强得多.

◎六十二:

对于初次登场的新人,夜夜还有一种危险,虽不如结婚或爱情,可也不能因此而不加以戒备,那就是……我从来都不愿意贬低德性,可惜凡是坏女人总是特别带有一种风姿,如果她们装作正经;

可我要声讨这种两栖的动物,啊,这种既不洁白.又不红艳的小荡妇.

◎六十三:

是的,你们冷血的调情女人就是如此:

她不愿说“是”,也不说“不”,只让你在避风的岸边来回转;一直到那情海刮起了风暴,惹出一场心灵之祸,她就鄙视地看你覆没;啊,这悲伤不知每年要把多少维特送入棺材!

但是,她还不外是和你逢场作戏,并不算通奸,而仅是杂牌的东西.

◎六十四:

天哪,我又聊开了!唉,那就聊下去.

其次的危险,我认为也最凶猛,就是,当一位太太竟不顾教义或国法,把谈情说爱弄得非常认真.

在外国(少年旅行家啊,这就是你学来的乖!),这不碍于女人的命运;

可在古老的英国,要是一个少妇越了轨,她可会有夏娃的被逐更惨的境遇.

◎六十五:

由于这是一个报刊.诉讼和诽谤发达的国家,只要一对年轻男女结成了友谊,世界就要朝它皱眉,并且还有那该死的赔款的把戏!

不想一纸判决竟成为浪漫的崇拜作了可悲的顶点,谁碰上了不晦气!

因而,你尽可以享受那慰人的原告演说,私情的证明也无一不宴飨读者.

◎六十六:

然而凡是闹笑话的都只是新人;

一层薄薄涂上的温煦的伪装曾经保住了成千偷情的圣手……

那女儿国里的寡头统治集团;

这些人是宴会和舞会的贵宾,并且是在最骄傲的典范贵族中:

又文雅,又可爱,又贞洁,又仁慈,所有这些都是因为有手腕又有趣味.

◎六十七:

唐璜不但不感到新手的苦恼,并且还有一个护身符,就是“厌烦”;

不,我不想使用这个字,我是说他曾见过那么多爱情的美好场面,他的心已不是稚弱可比;这就是我的意思.我绝对无意去嘲笑或针砭那里有白海岸.白颈项.蓝眼和蓝袜.

苛捐杂税.讨债及搪债的邦国.

◎六十八:

少年唐璜,只游历过浪漫的国家,只知爱情涉及生死,而非诉讼,并且爱情都带有一星热狂气,但在这里,却不见它怎么时兴,不,似乎是半买卖,半装腔作势,虽然说他对这道德的国度很是尊敬;

并且(唉,请原谅他可怜的趣味!)

他开始并不觉得这儿的女人美丽.

◎六十九:

可是,我只说“开始”,因为后来渐渐地他终于看出了她们的花容月貌比那些出生在东方星辰下,光洁艳丽的女人更大为爱娇.

这更证明我们不应该贸然断定:

他人生地疏……这自然妨碍不了他的辨识力;但是,凡是生疏的东西,你得承认:令人惊奇大于欢喜.

◎七十:

我虽然游历过各地,却不曾有幸身处黑人之邦,如,尼日尔,尼罗河,或是深入那不毛之地:汤勃克图(那地方至今尚没有地理学家给描绘出可靠的途径,因为欧洲如懒牛似地在非洲大陆上开拓),可假如我是到了那儿,一定会有人告诉我:黑的颜色最美丽.

◎七十一:

的确如此.我不想说黑就是白,可是我猜想,实际上白就是黑,这一切以视觉为转移.问一下盲人吧,他最会评定.或许你反对我这种新立场,但我是正确的.

即使是我错了,我也决心绝不后退.

盲人没有日夜,黑暗环绕着他.

可你呢,也反看到可疑的火花.

◎七十二:

然而我又滑入玄学的迷宫里了,它扑朔迷离得就像你们治疗结核,有多少夸口灵验的玄妙处方好比无数飞蛾,扑向将熄灭的火!

这一念头使我想起了平易的物理学,想到外国美人儿怎么能比我们的明珠,我们这儿北极的夏天!

这儿全是阳光……也有一点寒冰.

◎七十三:

或者不如说,她们更像贞洁的美人鱼,开头是爱美的脸,结尾,却是鱼.

自然也不是没有一些伶俐之人对自己的愿望给予适当的注意,可总像俄国人似的,会从热水澡一下子冲进雪地里;就算越出规矩,那心里还是规矩的.她们热一阵,若感到不适,随时都预备投入悔恨.

◎七十四:

但是,这和她们的外表毫无关系.

我说过,唐璜起初并没有发现她们怎么美,因为一个英国美人(也许出于怜悯)总是把娇媚半掩,她总是悄悄地侵入你的心灵,但是,不像强敌似地把它一举攻陷.

但只要进去,她就会为你保全它,像真正的盟军那样.(不信试一下.)

◎七十五:

她不像阿拉伯的骏马那样地走路,或像西班牙少女从弥撒跑回家;

她的衣着也没有高卢人那么雅致,眼里也不见意大利姑娘的火花;

她的歌喉虽然清脆,却不会作出那许多花腔儿(尽管我听力不差,我在意大利也住了七年,至今,我却还不知怎样欣赏那声音).

◎七十六:

无论是这或其他一两件事情,她都不能办理得爽快而大胆,(这种轻率,老实说,倒着实迷人!)

连她的微笑也笑得不太随便,更不能一见就定局,像一般人所赞许的那样:省却许多麻烦!

不过,这片土壤虽然够让你周折,若好好耕耘,你倒能加倍收获.

◎七十七:

如果她真的爱上“伟大的爱情”,那事情却很严重了.十之八九她是出于任性,或是追求时髦,不然就是卖俏,或是为了出出风头,就像女孩系新腰带时要自炫一下;

要不就是要对情敌下下毒手.

还有十分之一的可能性就是旋风,因为,她要做什么谁也说不清楚.“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架