◎一:
一位贵人的女儿,三姊妹中她最美,她一向热爱自己的丈夫,绝非虚伪,不料有一天见到一个英国人,实在魁伟,她禁不住变了心。
两种爱情在她心中进行了长时间的争斗,不再爱自己的丈夫?还是把英国人丢开手?
两种办法在她看来,全都不可能接受,啊,可怜的傻丫头!
可是两人中她必须丢开一个;最大的痛苦,是她绝不可能把两个人同时都留住,因而两人中,那高贵的英国绅士常受屈辱,啊,她心里也难受!
结果,艺术和门第斗争,终于得到了胜利,英国绅士靠他的学识最后把那姑娘夺去。
得啦,睡觉去吧,有学问的人得到了那美女;
因为我的歌儿已经结束。
◎二:
有一天(啊,这倒霉的一天!)
爱情,原本常年欢欣无限,却看到一株鲜花,无比灵秀,在一片狂风中舞蹈、嬉游:
风儿穿过绿叶深处的小径,无影无形地钻进了花蕊;
怀着醋意的爱情满心悲痛,只恨自己不能也化作一阵风。
风啊,他说,你能够潜进花蕊,风啊,但愿我也能如此幸运!
可是,天哪,我曾经立下宏誓,决不动手把你摘下花枝:
少年郎随便发誓,实在太傻,少年郎,如何禁得住不摘鲜花?
宙斯如果有一天能见到你,他会认为朱诺其丑无比;
为了你他会不愿作天神,为了得到你的爱,甘作凡人。
◎三:
我的羊群不昌盛,我的母羊不怀孕,我的公羊不动情,一切全不顺适:
爱情渐渐动摇了,信念渐渐不牢了,心意渐渐淡薄了,原因就在此。
一切欢乐的歌唱我已全忘掉,我的姑娘已经狠心把我抛:
过去那些多情的山盟海誓,现在全部换成了一个不字。
失恋的苦难,说不出地难堪;
可恨啊,朝三暮四的命运之神!
现在我才知道,耍爱情的花招,女人远比男人更甚。
我穿着黑色的丧衣,我怀着难堪的恐惧,爱情已把我抛弃,日子难消磨:
心儿要爆裂了,希望全破灭了,
受尽了折磨!
我的牧笛已全然寂寞无声,羊铃叮当,令人惨不忍闻;
我的牧狗,平时那么欢腾,现在却仿佛吓得呆呆发楞。
它声声叹息,简直像哭泣,汪汪不停,因我的苦难感到不安。
一声声长叹的声浪,在冷酷的土地上回荡,仿佛是无数败兵在浴血苦战!
清泉息了波浪,鸟儿停住了歌唱,好花不再生长,出五色花瓣。
牧人悲哀地流泪了,羊群全都入睡了,林中女神也心碎了,斜眼偷看。
所有的欢乐已抛弃我们这些可怜的恋人,所有在草原上私相约会的欢欣,所有黄昏时的欢笑已全部烟消火熄,所有我们的爱情已都落空,爱神已死去。
再见,可爱的姑娘;没什么能像你一样,如此甜蜜,却又使我如此痛苦。
可怜的柯瑞东①
怕只好终身伤痛;
我看不出他还能有什么别的出路。
◎四:
当你已经选定了你意中的姑娘,已经把你打算下手的小鹿套住,如何行动固然应和理智商量,但也该听听偏向的私情的吩咐:
要向人问计,也必须找个聪明人,他不能太年幼,而且得结过婚。
要是你打算向她表明心事,千万不要油嘴滑舌,一味奉承,不然,她准怀疑你不够诚实——
瘸子最易看到跛子腿不灵——
你必须明白说你如何爱她,并多方自吹自擂抬高身价。
别看她一时间紧皱着双眉,不等天黑她就会怒气全消;
她不会弄得自己无比懊悔,不该无故辜负了欢乐的良宵:
如果天明前,她一次两次空动情,她就会满怀鄙夷,对你死了心。
别瞧她仿佛要和你较量体力,又是抓,又是骂,一千个不肯,到最后,她一定显得力量不济,顺从后使乖弄巧地说上一声:
“要是女人和男人一样