《罗亭》是屠格涅夫有连续性的六部小说的第一部。原书起稿于一八五五年六月初旬,至七月末旬完稿。刊行于一八五六年。

译文根据的是Mrs.Constance_Garnett的英译本。伦敦William_Heinemann公司出版。卷首附有斯特普尼亚克的长序。现在把序一并译入,以供读者参阅。

译时也参看Henry_Bolt的英译本(一八七三年纽约Thomas_Y.Crowell公司出版)和二叶亭四迷及上野村夫的日译本。二叶亭四迷把书名译作《浮草》,收编在改造社《现代日本文学全集》里面。上野村夫的译本则是今年三月刚出版的。

迻译校订虽则花了不少时间,我自己还不能认为满意。我只能说这译文不能算是十分草率。我尊重作者,我也尊重读者。

承丽尼、陆少懿、天虹诸兄百忙中为我细细从英日文本逐字校读一遍,指出不少错误,我在这里致深深的感谢。

一九三六年十二月十四日“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架