这是一座古代的仙林!

菩提花送出芳馨!

神奇微妙的月光

迷惑住我的心情。

我彳亍前行,举步时,

空中传来了鸣声。

这是夜莺,它在歌唱

爱情和相思的苦情。

它歌唱爱情和相思的苦情。

歌唱眼泪和欢笑。

它凄凉地欢呼,它快乐地啜泣。

我忘掉的梦影又苏醒了。——

我彳亍前行,举步时,

我看到面前的广场上,

有一座巨大的邸第。

高耸着三角形的山墙。

窗户紧闭,到处是

一片沉寂,一片愁闷;

好像在这荒凉的四壁之中,

住着那静悄悄的死神。

门前蹲着一只斯芬克斯,

一种恐怖和快乐的两性体,

它的身体和脚爪像一只狮子,

它的头和胸部像一位女子。

一位美貌的女子!全白的眼光

诉说它有迫切的需要;

咧开它那沉默的嘴唇。

露着静静的同意的微笑。

夜莺,它唱得十分悦耳——

我再也不能控制——

当我吻它可爱的面孔时,

我这就闯下了祸事。

大理石像有了生气,

这顽石开始发出呻吟——

它吮吸我口吻中的情焰,

露出贪婪而焦渴的神情。

它几乎吮尽了我的气息——

最后,淫荡地把我抱起。

用它那狮子的脚爪。

扯裂我可怜的肉体。

销魂的酷刑,极乐的苦痛!

痛苦和快乐都是难以形容!

它嘴巴的亲吻使我陶醉。

它的脚爪却残酷地给我伤痛。

夜莺唱着:“啊,美丽的斯芬克斯!

啊,爱情!你把死亡的痛苦。

渗人在一切的欢乐之中,

这到底是什么缘故?

啊,美丽的斯芬克斯!

请给我解释这神秘之谜!

我对于这个问题。

已经想了几千年时期。”

以上一切,要是用优美的散文来写,或许说得很好?可假使为了改版的关系,需要作一些修正,而把这些旧作重编,那么这种韵律和抑扬音节的铿锵的旧腔就不由得淬然袭人,瞧!我打开这部《诗歌集》的三版书,全是韵文。啊,福玻斯。阿波罗!这些诗篇纵然拙劣,你也会乐予曲宥?因为你是一位全智之神,你很明白,为什么多年以来,特别是在这些文字的韵律和谐音上,我没有能再花些苦功?你知道,那曾经以闪烁的焰火的姿态使世人欢乐的火焰,为什么不得不突然转用在更为重大的放火的事业上?你知道,这种火焰现在为什么变成沉默的烈火在烧毁着我的心脏?你了解我,伟大的美神啊,你也有时把你那美丽的七弦琴去换强弓毒矢?你还记得那曾被你活生生地剥过皮的玛耳绪阿斯?这已经是多年以前的事情,可是,同样的例子还需要重演?你笑了,啊,我永恒的父亲!

亨利希·海涅

一八三九年二月二十日识于巴黎“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架