这是一座古代的仙林!
菩提花送出芳馨!
神奇微妙的月光
迷惑住我的心情。
我彳亍前行,举步时,
空中传来了鸣声。
这是夜莺,它在歌唱
爱情和相思的苦情。
它歌唱爱情和相思的苦情。
歌唱眼泪和欢笑。
它凄凉地欢呼,它快乐地啜泣。
我忘掉的梦影又苏醒了。——
我彳亍前行,举步时,
我看到面前的广场上,
有一座巨大的邸第。
高耸着三角形的山墙。
窗户紧闭,到处是
一片沉寂,一片愁闷;
好像在这荒凉的四壁之中,
住着那静悄悄的死神。
门前蹲着一只斯芬克斯,
一种恐怖和快乐的两性体,
它的身体和脚爪像一只狮子,
它的头和胸部像一位女子。
一位美貌的女子!全白的眼光
诉说它有迫切的需要;
咧开它那沉默的嘴唇。
露着静静的同意的微笑。
夜莺,它唱得十分悦耳——
我再也不能控制——
当我吻它可爱的面孔时,
我这就闯下了祸事。
大理石像有了生气,
这顽石开始发出呻吟——
它吮吸我口吻中的情焰,
露出贪婪而焦渴的神情。
它几乎吮尽了我的气息——
最后,淫荡地把我抱起。
用它那狮子的脚爪。
扯裂我可怜的肉体。
销魂的酷刑,极乐的苦痛!
痛苦和快乐都是难以形容!
它嘴巴的亲吻使我陶醉。
它的脚爪却残酷地给我伤痛。
夜莺唱着:“啊,美丽的斯芬克斯!
啊,爱情!你把死亡的痛苦。
渗人在一切的欢乐之中,
这到底是什么缘故?
啊,美丽的斯芬克斯!
请给我解释这神秘之谜!
我对于这个问题。
已经想了几千年时期。”
以上一切,要是用优美的散文来写,或许说得很好?可假使为了改版的关系,需要作一些修正,而把这些旧作重编,那么这种韵律和抑扬音节的铿锵的旧腔就不由得淬然袭人,瞧!我打开这部《诗歌集》的三版书,全是韵文。啊,福玻斯。阿波罗!这些诗篇纵然拙劣,你也会乐予曲宥?因为你是一位全智之神,你很明白,为什么多年以来,特别是在这些文字的韵律和谐音上,我没有能再花些苦功?你知道,那曾经以闪烁的焰火的姿态使世人欢乐的火焰,为什么不得不突然转用在更为重大的放火的事业上?你知道,这种火焰现在为什么变成沉默的烈火在烧毁着我的心脏?你了解我,伟大的美神啊,你也有时把你那美丽的七弦琴去换强弓毒矢?你还记得那曾被你活生生地剥过皮的玛耳绪阿斯?这已经是多年以前的事情,可是,同样的例子还需要重演?你笑了,啊,我永恒的父亲!
亨利希·海涅
一八三九年二月二十日识于巴黎“)