一切就绪之后,柯瓦廖夫立刻匆匆忙忙地穿好衣服,叫来了马车,直奔糖果点心店而去。刚进门,他打老远便喊道:“小伙计,来一杯可可!”立刻走到镜子跟前:鼻子在呐!他兴高采烈地转过身来,微微眯起眼睛,带着一副揶揄的神气打量着两个军人,其中有一个人的鼻子最多不过像坎肩上的钮扣一般大。随后,他又动身到那个曾经多方奔走以谋取一个副省长职位或至少要捞个庶务官当当的官厅里走去。他经过接待室时,又瞧瞧镜子:鼻子还在呐!接着,他又乘车去拜访另一位八等文官,也是一位少校,那是一个有名的促狭鬼,柯瓦廖夫每次听到他的带刺的挖苦话,都只好回答说:“哎,你这个人,我是知道的,活活是一只老别针!”他一路上暗自寻思着:要是连少校见了我都不会捧腹大笑的话,那就肯定无疑,那东西是实实在在待在老地方了。“可不,八等文官什么话也没说。好了,好了,真是活见鬼呢!”——柯瓦廖夫暗自思忖着。他在路上遇见了校官夫人波德托钦娜和她的女儿,向她们鞠躬问候,又受到她们一迭连声的赞叹:这么说来,全都安然,身上的一切都完好无损。他跟她们调侃了好一阵子,故意掏出鼻烟盒,在她们面前久久地往两只鼻孔里塞着鼻烟,一边暗自念叨说:“瞧你们的,傻娘们,都说你们见识短!反正我是不娶这小妞的。做做恋爱游戏①——就这么办!”于是,柯瓦廖夫少校从此以后便若无其事地到处溜达,在涅瓦大街上,在戏院里,还有别的地方——到处可以见到他的身影。而鼻子呢,也若无其事地安坐在他的脸上,一点也没有四处张望、擅自出走的样子。从此人们看到柯瓦廖夫总是兴致不错,满面春风,见了长得俊俏的女人总是紧追不放,有一回甚至在中心商场②的一家小铺前停了下来,不知为什么买了一条勋章的缎带,因为他本人从未得过什么勋章。

①此句原文为法语——译者注。

②十八世纪时,座落在涅瓦大街上专供外国人贸易的市场。

这就是发生在我们这个幅员广大的国家的北方京城里的故事!只是现在,将前前后后细想一遍,可以看出其中不少不足凭信之处。且不说鼻子居然会奇怪而神秘地失落不见,随后又乔装成五等文官四处招摇之不可信,——那么,柯瓦廖夫怎么会不懂得报馆发行署是不会登鼻子的告示这样的常识呢?我在这里倒不是说登一则告示费用太昂贵:那倒算不了什么,我并不是爱财如命的人。然而,这样做总是不体面,难为情,不像话吧!还有——那鼻子怎么会落到烤好的面包里呢?伊凡·雅可夫列维奇自己又怎么……?不,我怎么也闹不明白,简直就不懂!然而,最令人奇怪,最莫名其妙的是作者们怎么弄来这些情节的。老实说,真的不可思议,实在是……不,不,一点也弄不明白。其一,对祖国毫无益处可言;其二……其二呢,也还是毫无益处。我简直就不知道这是……

不过,话又说回来,尽管如此,当然可以列出第一、第二、第三,甚至还可以……再说,什么地方又没有荒诞离奇的事情呢?……不过,只要仔细想想,又觉得这里面确实有些耐人寻味的东西。不管别人说什么,人世间总有这类事情,——不很多,可是免不了。

(1836年)“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架