他俩都冷静些了,她是由于拿到了字条,他则是因为当她吻字条时他默默地坐了几分钟。

“是的,我必须听您说。”

“他没有发觉他应该发觉的事情,”拉赫梅托夫用平静的语调开始说,“这造成了恶劣的后果。即使不为此而怪罪他,可毕竟也不能原谅他。即使他不知道这恶劣的后果是您和他的性格间这种关系的实质必然产生出来的,他还是应该考虑到有可能发生的各种情况,让您对这类事做好准备,只当做是迎接意外事件一样。人不该希望有意外,也没必要期待它,但它总是可能发生的:人绝对没法担保将来会出什么意外。这个“任何意外都能发生”的道理,他大概是知道的吧。他怎么还能让您保持这种思想状态,以致事情发生了您却没有准备呢?他没有预见到发生这事,那是由于他的疏忽,疏忽固然使您感到委屈,但它本身却无关紧要,说不上好坏。他没有使您对意外情况做好准备,却出于一种纯粹的坏动机。他这样做当然是不自觉的,可人的天性正是在这些不自觉地于出来的事儿中才能表现出来的。让您做好准备与他的利益相悖,因为有了准备就会削弱那种于他不利的感情的抵抗力。您心中发生了如此强烈的感情,您下最大力气抵抗也无济于事了。不过它来得这样强烈却又是个意外。假如被人唤起的这种感情不是名副其实的爱情,虽然也是一种敬爱之情,那么这种感情就不会那么强烈。而这种强烈得使任何抵抗它的斗争全归无效的感情,只是一个罕见的例外。至于那些能够加以克制的感情,只要是抵抗力完全没有被削弱,它们产生的机会却多得多了。他不愿削弱您的抵抗力,就是为了叫您能应付出现的一切可能性。这就是他让您毫无准备并且使您遭受到这么多痛苦的原因。您看这样的事该怎么说呢?”

“这不对,拉赫梅托夫。他没有对我隐瞒他的思想。我跟您一样深知他的信念①。”

①指婚姻自由的信念。

“那当然,韦拉·巴夫洛夫娜。隐瞒这点就太过分了。为了不让一种跟他自己的信念相一致的信念在您心中得到发展,竟然否认自己想过,装出没有想到的样子,这简直是可耻的行径。您决不会爱上这样的人。难道我说过他是坏人?他这人很好,怎么不好呢?您让我夸他多少遍就夸多少遍。我只是想说他在事情发生之前的表现,事情发生以后,他表现得挺好,但发生以前他对您却不行。您为什么痛苦?他说——其实不必说什么,事情本身已很明显——您痛苦是因为您不愿使他难过。您怎么能持有这种想法,以为这会使他非常难过呢?您不应当持有这种想法。这有什么可难过的?真是愚蠢,干吗有这么强的嫉妒心!”

“您否认嫉妒心吗,拉赫梅托夫?”

“有修养的人不应当有嫉妒心。这是一种畸形的感情、扭曲的感情、卑鄙的感情,这跟我不让别人穿我的内衣、用我的烟嘴同属一类现象。这种感情来源于把人当作自己的财产,视为物品的观点。”

“不过,拉赫梅托夫,假如否定嫉妒心,那就要造成可怕的后果了。”

“对于一个有嫉妒心的人,后果是可怕的,而对于一个没有嫉妒心的人,后果不但毫不可怕,甚至微不足道。”

“您是在宣扬十足的无道德论啊,拉赫梅托夫!”

“您跟他共同生活四年以后还这么想吗?这正是他的过错。您每天吃几顿午饭?一顿。如果您想吃两顿,会有人反对吗?大概没有。那么您为什么不吃两顿?您怕别人不乐意吗?大概只是因为您不需要这样做,您不愿意这样做。吃饭本是件惬意的事,可您的理智,主要还是您的胃,会告诉您:吃一顿午饭是惬意的,再吃一顿就不舒服了。但是,假定您有一种要吃两顿午饭的怪癖念头或者病态的欲望,您是否怕别人不乐意就忍住不吃?不,假定有人因此不乐意或者不许您吃,您只会躲起来吃,吃起来丑态百出,您慌慌张张去抓食物,把两手弄得脏兮兮的,您把食物藏在衣袋里,把衣服弄得脏兮兮的——您只会这样。这儿的问题根本不在有无道德,只在于私下偷吃是不是个好办法。有谁把嫉妒视为值得尊敬和可以谅解的感情,从而想到‘唉,要是我这样做,我会使人家难过’,因为持有这个观念就克制自己,强迫自己在内心斗争中白白地受苦呢?只有少数最高尚的人才做得到,绝对不用为这些人去担心,怕他们的天性会把他们引到不道德的路上去。至于其余的人,这套谬论完全无法来约束住他们,只能迫使他们耍滑头和行骗,就是说,使他们变成真正的坏人。瞧,我这就全都告诉您了。难道您这都不知道?”

“当然知道。”

“既然知道,您怎么还能发现嫉妒心的道德妙用?”

“可我跟他也总是这样来谈论的。”

“恐怕不尽然吧,或许你们也说过类似的话,可是互不相信对方说的这些话,不相信的原因,当然是由于你们在其他各种问题上,可能也在这个问题上,不断从别人那儿听到另一种论调,否则您怎么会痛苦这么长时间?为什么痛苦?一丝涟漪就会引起波涛翻滚!你们三个,特别是您,韦拉·巴夫洛夫娜,有过多少不愉快!其实你们三人本来可以照一年前那样安安稳稳地生活,或者大家搬进一处住宅里,或者按另外的方式搬动一下,或者看当时的情形而定,只是完全不必有任何的不愉快,三人照一年以前那样一起喝茶,一起去看歌剧。这些痛苦从何而来?这些不幸从何而来?全是由于他以前对您施行的坏办法,使您处于毫无准备之中,而心里仅存着的一个概念就是:‘我这样做会伤透他的心。’要是有准备的话,就根本不会有这种观念。是的,他给您造成了很多无谓的痛苦。”

“不,拉赫梅托夫,您尽说些耸人听闻的话。”

“又是‘耸人听闻的话’!我认为耸人听闻的倒是为鸡毛蒜皮而痛苦不堪,由于区区小事惨遭不幸。”

“那么,照您看,我们的这个故事不过是一出荒唐的传奇剧?”

“不错,是一出十足无聊的传奇剧,还有着十足无聊的悲剧色彩。本来是几次内容极平和的简单的谈话就能解决的事,结果却上演了一出叫人痛苦得撕心裂肺的传奇剧,这正是德米特里·谢尔格伊奇的过失。他在传奇剧中的正直行为刚够抵偿他先前所犯的罪过——没有为了防止这出传奇剧的上演而让您(也许还有他自己)做好准备,平心静气地看待这一切,把这一切视为无足轻重的小事,小到连多喝一杯茶或少喝一杯茶这样的事都比不上。他的过失很严重,不过他所得的报应也够大的了。您再喝一杯白葡萄酒就去睡吧。现在连我这次来访的最后一个目的也达到人已经三点钟了。如果没有人叫您,您一定能睡很长时间。我告诉玛莎,十点半以前别叫醒您,这样一来明天您一喝完早茶就得去赶火车了。行李来不及全部收拾好也不要紧,反正您不久就会回来的,或者再给您运去。您想该怎么办,是让亚历山大·马特韦伊奇随后就去呢,还是您自己回来?现在您该怎样应付玛莎可是件棘手的事,因为个能让她看出您已经平静了。不过,半个小时当中,要匆匆忙忙准备动身,她哪会看得出来?而应付梅察洛娃还要难办得多。我一清早就去告诉她别来这儿了,请她直接上火车站去,就说因为您睡得晚,不便早叫醒您。”

“对我真是体贴人微啊!”韦拉·巴夫洛夫娜说。

“您可别把这份功劳也记在他头上,这是我自己想到的。不过,我只骂他从前的做法——在他面前,我自然说得更多也更狠些——我只说这一切无谓的痛苦是由他的过失造成的,而在承受这无谓的痛苦期间,他的表现是值得称赞的。”“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架