埃布罗河①河谷的那一边,白色的山冈起伏连绵。这一边,白地一片,没有树木,车站在阳光下两条铁路线中间。紧靠着车站的一边,是一幢笼罩在闷热的阴影中的房屋,一串串竹珠子编成的门帘挂在酒吧间敞开着的门口挡苍蝇。那个美国人和那个跟他一道的姑娘坐在那幢房屋外面阴凉处的一张桌子旁边。天气非常热,巴塞罗那②来的快车还有四十分钟才能到站。列车在这个中转站停靠两分钟,然后继续行驶,开往马德里。

①埃布罗河(theEbro):流经西班牙北部,注入地中海,全长约756公里。

②巴塞罗那(Barcelona):西班牙最大的商港,位于东北部地中海沿岸。

“咱们喝点什么呢?”姑娘问。她已经脱掉帽子,把它放在桌子上。

“天热得很,”男人说。

“咱们喝啤酒吧。”

“Doscervezas,”①男人对着门帘里面说。

“大杯的?”一个女人在门口问。

“对。两大杯。”

那女人端来两大杯啤酒和两只毡杯垫。她把杯垫和啤酒杯一一放在桌子上。看看那男的,又看看那姑娘。姑娘正在眺望远处群山的轮廓。山在阳光下是白色的,而乡野则是灰褐色的干巴巴的一片。

“它们看上去象一群白象,”她说。

“我从来没有见过象,”男人把啤酒一饮而尽。

“你是不会见过。”

“我也许见到过的,”男人说。“光凭你说我不会见过,并不说明什么问题。”

姑娘看看珠帘子。“他们在上面画了东西的,”她说。“那上面写的什么?”

“AnisdelToro。是一种饮料。”②

“咱们能尝尝吗?”

男人朝着珠帘子喊了一声“喂”。那女人从酒吧间走了出来。

“一共是四雷阿尔。”③

“给我们再来两杯人AnisdelToro。”

“掺水吗?”

①西班牙语:意为“来两杯啤酒”。

②西班牙语:茴香酒。

③雷阿尔(real):旧时西班牙和拉丁美洲国家通用的一种银币。

“你要掺水吗?”

“我不知道,”姑娘说。“掺了水好喝吗?”

“好喝。”

“你们要掺水吗?”女人问。

“好,掺水。”

“这酒甜丝丝的就象甘草,”姑娘说,一边放下酒杯。

“样样东西都是如此。”

“是的,”姑娘说。“样样东西都甜丝丝的象甘草。特别是一个人盼望了好久的那些东西,简直就象艾酒一样。”

“喔,别说了。”

“是你先说起来的,”姑娘说。“我刚才倒觉得挺有趣。我刚才挺开心。”

“好吧,咱们就想法开心开心吧。”

“行啊。我刚才就在想法。我说这些山看上去象一群白象。这比喻难道不妙?”

“妙。”

“我还提出尝尝这种没喝过的饮料。咱们不就做了这么点儿事吗——看看风景,尝尝没喝过的饮料?”

“我想是的。”

姑娘又眺望远处的群山。

“这些山美极了,”她说。“看上去并不真象一群白象。我刚才只是说,透过树木看去,山表面的颜色是白的。”

“咱们要不要再喝一杯?”

“行。”

热风把珠帘吹得拂到了桌子。

“这啤酒凉丝丝的,味儿挺不错,”男人说。

“味道好极了,”姑娘说。

“那实在是一种非常简便的手术,吉格,”男人说。“甚至算不上一个手术。”

姑娘注视着桌腿下的地面。

“我知道你不会在乎的,吉格。真的没有什么大不了。只要用空气一吸就行了。”

姑娘没有作声。

“我陪你去,而且一直呆在你身边。他们只要注入空气,然后就一切都正常了。”

“那以后咱们怎么办?”

“以后咱们就好了,就象从前那样。”

“你怎么会这么想呢

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架