希科朝出发的准备工作看了一眼,不由得低声说,亨利·德·纳瓦拉国王的狩猎没有亨利·德·法兰西国王的狩猎那么豪华。

仅仅只有十二个到十五个绅士组成陛下的全部随从,其中有他认识的德·蒂雷纳子爵先生,造成国王夫妇不和的人物。

再说,这些先生的阔气仅仅是表面上的,他们没有相当大的收入供他们作无益的挥霍,甚至有时连有益的开销也不行,因此他们几乎都不穿那个时代流行的猎装,却头戴柱形尖顶盔,身穿护胸甲,结果使得希科不免要问:是不是加斯科尼的狼在树林里有火枪和大炮。

这话虽然没有直接问亨利,亨利却听见了,他走到希科跟前,碰了一下他的肩膀。

“不,我的孩子,”他对他说,“加斯科尼的狼既没有火枪也没有大炮,然而是凶猛的野兽,它们有爪子和牙齿,它们会把猎人引到灌木丛里,衣服非常可能给荆棘拉破,绸缎衣服或者天鹅绒衣服会撕烂,甚至呢绒或者水牛皮的齐膝紧身外衣也会撕烂,可是护胸甲却不要紧。”

“这是个理由,”希科低声咕哝,“不过不是一个很好的理由。”

“有什么办法!”亨利说,“我没有别的理由。”

“这么说我应该感到满意啦?”

“你最好这么办,我的孩子。”

“好吧。”

“从这个‘好吧’可以听出你心里有所指责,”亨利笑着说,“你怪我打扰了你,叫你来参加狩猎吗?”

“的确如此。”

“你吹毛求疵?”

‘不准吗?”

“不,我的朋友,不,吹毛求疵在加斯科尼是司空见惯的事。”

“天哪!您也知道,陛下!我不是个猎手,”希科回答,“我这个可怜的人,游手好闲,又没有什么可干的,当你们一闻到你们十二个到十五个人要赶得精疲力竭的肥狼的气味,就舔你们的小胡子时,我也总得找点什么事好忙忙。”

“啊!好,”国王脸带着讥讽的笑容说,“先是衣服,接着是人数,嘲笑吧,嘲笑吧,我亲爱的希科。”

“啊!陛下!”

“我要提醒你注意,你不够宽宏大量,我的孩子,贝亚恩人没有法兰西那么大。那边的国王出行,后面总跟着两百名带领猎犬的猎手;我这儿呢,正像你看到的,我出门只带十二个人。”

“是的,陛下。”

“不过,”亨利接着说,“你要认为我吹牛了,希科。嗯,在这儿,有时候会有一些那边不会有的事,在这儿,有时候乡绅们听说我举行狩猎,就离开他们的家、他们的城堡、他们的农舍,来到我身边集合,结果常常给我组成了一支非常壮观的随从队伍。”

“您明白,陛下,我不会有亲眼看见这种事情的荣幸,”希科说,“说真的,陛下,我运气不好。”

“谁知道?”亨利嘲弄地笑了笑,说。

然后,他们离开奈拉克,穿过一道道城门,又在野外走了将近半个钟头。

“瞧,”亨利一边手搭凉棚遥望,一边对希科说,“瞧,我想我没有弄错。”

“怎么回事?”希科问。

“瞧那边穆瓦拉镇的栅栏门;我看见的该不是一些骑士吧?”希科踩在马镫上挺起了身子。

“不错,陛下,我相信是的,”他说。

“我,我肯定是的。”

“骑士,是的。”希科更加仔细地瞧了瞧,说,“不过说是猎手,却不是。”

“为什么不是猎手?’

“因为他们披盔带甲,就像是一些罗朗和阿马底,”希科回答。“哎!衣服有什么关系,亲爱的希科,你看到我们的时候就已经懂得,衣服不能成为猎手。”

“哟,”希科大喊道,“我看见那边至少有两百人。”

“对,我的孩子,这说明什么?这说明穆瓦拉这份贡品进得不坏。”

希科感到自己的好奇心越来越大。

希科以最低数字估计的这支队伍,有二百五十名骑士,他们静悄悄地加入到随从队伍里来,一个个都骑着好马,装备齐

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架