爱洛斯

天神阻止我!帕提亚人充满敌意的矢镝不曾射中您的身体,难道我却必须下这样的毒手吗?

安东尼

爱洛斯,你愿意坐在罗马的窗前,看着你的主人交叉着两臂,俯下了他的伏罪的颈项,带着满面的羞惭走过,他的前面的车子上坐着幸运的凯撒,把卑辱的烙印加在他的俘虏的身上吗?

爱洛斯

我不愿看见这种事情。

安东尼

那么来,我必须忍受些微的痛苦,解脱终身的耻辱。把你那柄曾经为国家立过功劳的剑拔出来吧。

爱洛斯

啊,主上!原谅我!

安东尼

我当初使你获得自由的时候,你不是曾经向我发誓,我叫你怎样做你就怎样做吗?赶快动手,否则你过去的勤劳,都是毫无目的的了。拔出剑来,来。

爱洛斯

那么请您转过脸去,让我看不见那为全世界所崇拜瞻仰的容颜。

安东尼

你瞧!(转身背爱洛斯。)

爱洛斯

我的剑已经拔出了。

安东尼

那么让它赶快执行它的工作吧。

爱洛斯

我的亲爱的主人,我的元帅,我的皇上,在我没有刺这残酷的一剑以前,允许我向您道别。

安东尼

很好,朋友,再会吧。

爱洛斯

再会吧,伟大的主帅!我现在就动手吗?

安东尼

现在,爱洛斯。

爱洛斯

那么好,我这样免去了安东尼的死所给我的悲哀了。(自杀。)

安东尼

比我三倍勇敢的义士!壮烈的爱洛斯啊,你把我所应该做而你所不能做的事教会我了。我的女王和爱洛斯已经用他们英勇的示范占了我的先着;可是我要像一个新郎似的奔赴死亡,正像登上恋人的卧床一样。来;爱洛斯,你的主人临死时候却是你的学生,你教给我怎样死法。(伏剑倒地)怎么!没有死?没有死?喂,卫士!啊!帮我快一点死去!

德西塔斯及众卫士上。

卫士甲

什么声音?

安东尼

朋友们,我把事情干坏了;啊!请你们替我完成我的工作吧。

卫士乙

大星殒落了!

卫士甲

时间已经终止它的运行了!

众卫士

唉,伤心!

安东尼

哪一个爱我的,把我杀死了吧。

卫士甲

我不能下这样的手。

卫士乙

我也不能。

卫士丙

谁也下不了这样的手。(众卫士下。)

德西塔斯

你手下的人看见你国破身亡,全都走散了。我只要把这柄剑拿去献给凯撒,再把这样的消息告诉他,就可以成为我的进身之阶。

狄俄墨得斯上。

狄俄墨得斯

安东尼在什么地方?

德西塔斯

那边,狄俄墨得斯,那边。

狄俄墨得斯

他活着吗?你怎么不回答我,朋友?(德西塔斯下。)

安东尼

是你吗,狄俄墨得斯?拔出你的剑来,把我刺死了吧。

狄俄墨得斯

最尊严的主上,我们娘娘克莉奥佩特拉叫我来看你。

安东尼

她什么时候叫你来的?

狄俄墨得斯

现在,我的主。

安东尼

她在什么地方?

狄俄墨得斯

关闭在陵墓里。她早就害怕会有这种事情发生;她因为看见您疑心她和凯撒有勾结——其实是完全没有这一回事的——没有法子平息您的恼怒,所以才叫人来告诉您她死了;可是她又怕这一个消息会引起不幸的结果,所以又叫我来向您说明事实的真相;我怕我来得太迟了。

安东尼

太迟了,好狄俄墨得斯。请你叫我的卫士来。

狄俄墨得斯

喂,喂!皇上的卫士呢?喂,卫士们!来,你们的主帅叫你们哪!

安东尼的卫士四五人上。

安东尼

好朋友们,把我抬到克莉奥佩特拉的所在去;这

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架