晚餐完毕以后,夜空晴朗,天气炎热,大家围聚在花园里的一张乡下桌子上喝咖啡。

夏托福尔越来越生气地注意到达尔西对德·夏韦尔尼夫人的关心。他越是发觉她对新客人的谈话感兴趣,他就越显得不那么亲切,他所感觉的醋意除了使他丧失掉一切讨人欢喜的态度以外,没有别的效果。他在大家坐着的阳台上走来走去,一刻也不能安静,就像内心焦躁不安的人通常惯做那样。他不断地眼望天空,地平线上聚集了大块的乌云宣告暴风雨快要到来;他更一直注视着的是他的情敌,这位情敌正在同朱莉低声谈话。一忽儿他看见她微笑,一忽儿她又严肃起来,再过一会儿她又羞怯地低垂眼睛;总之,他看出来达尔西每讲一句话都能在她身上产生明显的效果;最使他感觉伤心的,就是朱莉脸上的不同表情,仿佛就是达尔西变化不定的脸部表情的反应。最后,他再也不能忍受这种苦刑,就走到她身边,趁达尔西跟别人描述土耳其皇帝穆罕默德的胡子的机会,俯身到她的椅背上。“夫人,”他用酸溜溜的声调说,“达尔西先生似乎是一个很可爱的人!”

“一点不错!”德·夏韦尔尼夫人带着掩饰不住的热烈表情回答。

“当然是喽,”夏托福尔继续说,“因为他使您忘记了您的老朋友。”

“我的老朋友!”朱莉用稍带严厉的口气说,“我不知道您这话是什么意思。”说完她就转过身去,背对着他。接着,她拿起朗贝尔夫人拿在手里的一条手帕的一只角。“这条手帕的刺绣真雅致,”她说,“手工真好。”

“是吗,亲爱的?那是达尔西先生送给我的,他从君士坦丁堡不知给我带回来多少刺绣手帕。随便问一句,达尔西,是您的那个土耳其女人给您绣了这些手帕的吗?”

“我的土耳其女人!什么土耳其女人?”

“是呀,就是您救了她性命的那位漂亮的公主,她管您叫……啊!我们全知道了……她管您叫什么来着……总之,她的……救命恩人就是了。您应该知道土耳其话是怎么说的。”达尔西笑着拍了拍额头。“这可能吗?”他嚷起来,“我的不幸遭遇居然把名声传到了巴黎!”

“可是这里面并没有不幸遭遇呀;也许只有码码慕齐①失掉他的宠姬吧。”

“唉!”达尔西回答,“我看你们就连这件事的一半也不知道,因为这个遭遇对我来说,其不幸的程度正如风车之对于堂吉诃德一样。难道我只为了当过一回游侠骑士——这件事我是无罪的——不仅要被法兰克人②传为笑柄,而且回到巴黎还要受到嘲笑吗?”

①“码码慕齐”是莫里哀的喜剧《醉心贵族的小市民》中葛维耶勒捏造的土耳其话,据他说是“骑士”的意思。

②十字军东征以后,土耳其一带的人把欧洲人通称为法兰克人,所以这里是指在土耳其的欧洲侨民。

“怎么!可是我们一点也不知道。把真相告诉我们吧!”所有的女客一齐喊道。

“我本该,“达尔西说,“让你们保留你们已经知道的那段故事,而后面的续编我就不说下去了,因为这件事的回忆对我是丝毫不愉快的;可是我的一个朋友——顺便说一句,朗贝尔夫人,我请您允许我把他介绍认识您……我的一个朋友约翰·蒂勒尔爵士,他在这场悲喜剧里也是主角之一,不久就要来到巴黎;他在叙述这件事时,可能恶作剧地把我描写成为比我实际担任的角色更可笑的角色。因此我把事实告诉你们:

“这个可怜的妇人,在法国领事馆安顿下来以后……”

“啊!从头开始!从头开始!”朗贝尔夫人喊道。

“可是你们已经知道开头了呀!”

“我们一点儿也不知道,我们要您把事情从头到尾叙述一遍。”

“好吧!女士们,你们知道我18××年在拉纳卡①。有一天我出城去写生,陪我同去的是一个年轻的英国人,为人十分可爱,他和蔼可亲,天性乐观,名叫约翰·蒂勒尔爵士,他是一位最可

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架