孩子们一反寻常的友好并没有维持多长时间,他们又开始想恢复以往的淘气。在汤姆出事后一个星期里,孩子们表现好得像天上的安琪儿一样可爱,好得甚至让奶奶感到有些不真实,她总感觉“他们一定还得发生些什么事”。事实上,老太太并没有多虑。果然,他们好了没多久便有了变化,就像书上讲述的某些故事一样,一旦汤姆的腿好了以后他们这个团体的友爱局面也就开始走向反面了,而且结果比以往更让人痛苦。

那件事的起因按芬妮后来的话说则是因为“波莉的糊涂”。事情是这样的,一天晚上,波莉照例跑下楼去迎接下班回家的萧先生,正在帮他脱大衣的时候,门铃响了,波莉一时忘了城里人做事的一些规矩,便自己去开门了。回来时手里握着一束温室里栽培的鲜花。

“嗨!这是什么?我的小波莉这么早就开始收到鲜花了。”萧先生大笑着说道。他看到波莉那可爱的酒窝和粉红的脸颊,此时的她还正在嗅着那束可爱的花呢。萧先生同时也注意到了藏在向日葵花中的那张字条。

那个时候,就像芬妮说的那样,如果波莉不犯糊涂的话,她应该想办法让这件事马马虎虎地过去。但你看,波莉是那么一个诚实的小人儿,从没有想到过要刻意隐瞒什么事。所以她像平时一样很直接地回答道:“噢,这不是送给我的,先生。这是送给芬妮的,我想是弗兰克送来的。她肯定会很高兴的。”

“那个小子送她这样的东西,是吗?”萧先生的脸色一下子沉了下来,他很严肃地把字条抽出来看。

波莉这时才开始怀疑这是否就是芬妮不被批准的“那种事情”,但她吓得一句话也不敢说,站在那里只是想自己从前在情人节收到男孩子们礼物的时候,如何和父亲边看边笑的。但萧先生看过和花一起送来的字条后,并没有笑,他很严肃地看着波莉,生气地问道:“这种把戏玩了多长时间了?”

“先生,我真的不知道。芬妮并不想做什么不好的事,我希望我什么也没说过!”波莉结结巴巴地说道,她想起了那天音乐会过后答应芬妮的话。但刚才她什么都忘了,而且她也很习惯看见弗兰克那帮“大男孩儿”在所有的场合与女孩子们在一起。现在,她忽然意识到萧先生是不喜欢他们那些行为的,还禁止芬妮和他们搅在一起。“噢,天啊!她一定要急疯了,但我也没办法帮她了。女孩子们不应该对父亲保守秘密,否则就会有很多麻烦的。”波莉想到。她看到萧先生把那粉色的纸条揉在一起又扔到了夺到他手中的花束里,简短地说了句:“把芬妮叫到我的书房来。”

“都是你惹出的事,你这个笨东西!”芬妮喊道,当波莉告诉她这个消息时,她又生气又惊慌。

“那我能帮你做什么呢?”波莉也一时没了主意。

“让他认为那束花是送给你的,那样就会没事的。”

“但那不是要撒谎吗?撒谎比告诉事情更糟糕。”

“你别再自命清高了。你让我陷入了这么一个困境,你应该救我出来啊。”

“如果我能我当然会帮你,但我不会向任何人撒谎的!”波莉也气愤地喊道。

“没有人让你去撒谎,你只要把嘴巴闭严就可以了,让我去应付。”

“那我最好不和你一起去。”波莉说道,这是楼下传来了一声像蓝胡子那么厉害的喊叫,“怎么还没下来?”

“来了,先生。”芬妮温顺地答着,紧紧附在波莉的耳边小声说:“你也必须去,他说话时声色俱厉的样儿会把我吓得六神无主的,你要站在旁边支持我,波莉,亲爱的。”

“我会的,芬。”波莉也轻声地回答道,于是两人忐忑不安地下楼去了。

萧先生站在毯子上,神情很严肃。那束花躺在书桌上,旁边有一张字条写着“弗兰克·摩尔先生收”的字样,字迹雄劲有力。萧先生紧皱眉头,厌恶地看了一眼弗兰克写来的那封信,严厉地说道:“我希望这样的蠢事再也不要发生了,如果以后再被我发现,我就把你送到加拿大的修道院去。”

这可怕的训斥吓得波莉大气也不敢出一口,但芬妮对于这类话早就听得不止一次了,所以并不害怕,反而还使自己的小性子,傲慢地说:“我保证我从没有做过什么大逆不道的事,如果男孩子们送坚果给我,我也没办法啊。他们对其他的女孩儿们也是那样的。”

“纸条里并没有提到什么坚果。我不管别的人,我不允许你和那个摩尔有任何来往。他已经不是一个男孩子了,而是一个早熟的男人了。你知道我不让你和他来往,但你仍然违背我的意思。”

“我几乎从没见过他。”芬妮辩解道。

“是真的吗?”萧先生突然转向波莉问道。

“噢,先生,请您别问我。我已经答应过我不说的,芬妮会告诉你一切的。”波莉喊道,处在这样为难的境地让她着急得面红耳赤。

“不管你答应过芬妮什么,现在告诉我你知道的所有有关这件荒唐事的情况。这对芬妮只有好处。”说完萧先生坐了下来,脸色也温和很多,因为他看到波莉受惊的样子很受触动。

“我可以说吗?”波莉轻声地问芬妮。

“我不管。”芬妮答道,她又羞又气,站在那儿阴沉着脸揉搓着手中的手帕。

于是波莉在萧先生的多次询问下,很不情愿地将他们如何一起散步、吃饭、聚会还有如何写纸条等都说了出来。但看起来这些情况明显不如萧先生自己想像的严重,只见他听着听着眉头就展开了很多,还不止一次地想笑出来。毕竟老一辈人听到年轻人讲他们如何瞒着家长玩这种时尚的游戏时会感到有一些滑稽。他们丝毫没有意识到在这里面也有真美、力量和神圣。

“噢,恳求您,先生,不要过多地责怪芬妮,她和瑞克丝那些女孩儿一点也不一样。你看尽管弗兰克那么强求,她还是没有去滑雪撬。你知道她心里多想去啊,但她还是拒绝了。如果你原谅她这一次,她以后再也不会忘记你的教训了。”讲完那个愚蠢的故事,波莉又真挚地请求道。

“你这么诚恳地为她求情,我没办法拒绝啊!过来,芬妮,你一定要把这件事放在心上,把那些乱七八糟的事统统放下,专心读书。否则我就送你走。告诉你,加拿大的冬天可不是闹着玩的。那里可是非常冷的。”

萧先生边说边轻轻拍着女儿的脸颊,希望能在她脸上看到一些悔意。但芬妮感到自己受到了伤害,并没有表现出一丁点儿的歉意,而是闹脾气地说道:“现在,你训也训完了,我想那些花我可以拿走了吧。”

“那可不行,这花从哪里送来的还原路退回去,我再加上一行话,让那个送花的人再也不敢那么做了。”说着萧先生按铃叫仆人过来,让他把那束花送了回去。然后又转过来和蔼但很严肃地对波莉说道:“给我这个女儿树立一个好榜样,尽力帮助她,好吗?”

“我?我能做什么呢,先生?”波莉问道,看起来她很乐意,但不知道怎么开始去做。

“让她尽可能地像你一样,亲爱的。没有什么比那样做更让我高兴了。现在你们去吧,别再让我为这些蠢事伤脑筋了。”

她们一言不发地走了出来,萧先生果然再也没有提及此事。但可怜的波莉却遭到了芬妮狠狠的责备。气得波莉想第二天就收拾东西回家。我真的不想提及波莉那次所受到的责骂,是那么的可怕,接下去的几天芬妮还故意冷落她。这让波莉满心痛苦,但她没有向任何人诉说,只是默默地承受着,深深地感到她朋友对自己的不公平。

汤姆觉察到事情的原委,站在波莉这边,但这又引发了第二场灾难。

“芬妮在哪儿?”当波莉躺在沙发上,尽力想沉浸在有趣的书中借以忘记心中的烦恼时,汤姆溜达到她的房间问道。

“在楼下,接待朋友。”

“你为什么不一起去呢?”

“我不喜欢瑞克丝,而且我也不熟悉她纽约的朋友。”

“也不想去认识,你为什么不说实话呢?”

“那样没有礼貌。”

“谁会在意呢?我说波莉,我们也玩点有意思的游戏吧。”

“我更愿意读书。”

“那也没礼貌。”

波莉笑了起来,随手又翻了一页接着看。汤姆吹了一会儿口哨,停下便深深地叹了口气,并把他的放在额头上,那儿还贴着黑色的膏药呢。

“你的头还疼吗?”波莉问道。

“疼得很厉害。”

“那躺下来,也许会好些。”

“不,我很烦躁,需要有人陪陪我,就像莫迪所说的。”“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架