一项这种类型的魔鬼协定就这样缔结了。在很长时间里,他与普昌当斯·赛尔维安之间也通过这种协定结成了联盟。他像魔鬼一样热衷于招兵买马。

雅克丽娜·柯兰于一八二一年将红发女郎嫁给一个富有的五金批发商的首席帮办。这个首席帮办已经商谈过购买老板的铺子,正在一天天发迹。他有两个孩子,还当上了本区的副区长。红发女郎成了普雷拉尔夫人后,对雅克·柯兰或他的姑妈从来没有什么可抱怨的。但是每当他们要她帮忙时,普雷拉尔夫人便浑身发抖。所以这时候看到这两个可怕的人物走进店铺,她的面色立刻变得惨白了。

“夫人,我们有生意和你谈谈。”雅克·柯兰说。

“有我丈夫在。”她回答。

“那好!此刻我们不很需要你。我们从不无缘无故打扰人。”

“派人找一辆出租马车来,姑娘。”雅克丽娜·柯兰说,“叫我干女儿下来,我打算把她安排到一个贵妇人家里当贴身侍女,那家的管家想叫她去。”

帕卡尔很像一个穿便服的宪兵。他这时正在与普雷拉尔先生商谈一笔生意,要为一座桥梁提供大批铁丝。

一个伙计去叫一辆出租马车。几分钟后,欧罗巴,或者为了不用她伺候艾丝苔时的名字,我们叫她普吕当斯·赛尔维安,还有帕卡尔,雅克·柯兰和他的姑妈都登上了那辆出租马车。这使红发女郎非常高兴。“鬼上当”吩咐车夫驶向伊弗里门。

普昌当斯·赛尔维安和帕卡尔在“老板”面前战战兢兢,好似有罪的灵魂面对着上帝。

“那七十五万法朗在那里?”者板问,明亮而直勾勾的目光死死盯着他们,使这些犯了过错,该人地狱的灵魂惊惶不安,觉得头上的头发像针一样在刺自己。

“七十三万法朗放到了可靠的地方,”雅克丽娜·柯兰回答侄子说,“今天早上我把它放在一个包里,交给了罗梅特……”

“你们要是没有把钱交给雅克丽娜,你们就要去……”他说着用手指了指沙滩广场。那辆出租马车正好从广场前经过。

普昌当斯·赛尔维安仿佛看见霹雳打到自己身上,她按照家乡的姿势在胸前划了个十字。

“我原谅你们,”老板继续说,“条件是你们不许再犯类似错误,今后就要像我这右手的两个手指,”他说着伸出食指和中指,“这大拇指嘛,当然就是这个善良的女人了!”

他随即拍了拍姑妈的肩膀。

“你们听着,今后,你,帕卡尔,什么都不用担心,你可以在巴黎自由自在地走路!我答应把普昌当斯嫁给你。”

帕卡尔拉住雅克·柯兰的手,恭恭敬敬地亲吻了一下。

“要我干什么?”他问。

“什么也不用干。你会有固定收入,会有女人,除了自己的老婆,因为你很有摄政时期的风度[注],我的老朋友!……这就是美男子该享受的!”

[注]指一七一五至一七二三年法国奥尔良公爵摄政时期,当时社会风气奢靡。

帕卡尔受到主子稍带戏谑的赞扬,高兴得红了脸。

“你,普吕当斯,”雅克·柯兰接着说,“你需要有个活干,有个职业,奔个前程,还要继续为我效劳。你好好听着:圣髯街的圣埃斯泰弗夫人开了一家挺不错的商店,我姑妈有时借用她的名字……这家铺子生意很好,顾客盈门,每年赢利一万五到二万法郎。圣埃斯泰弗有个支撑门面的人,名叫……”

“高诺尔。”雅克丽娜说。

“她是那个可怜的拉普拉叶的‘后侧风’,”帕卡尔说,“可怜的冯·高布赛克夫人,也就是我们的女主人去世的那一天,我和欧罗巴就溜到那里去了……”

“我在说话,你们干吗喋喋不休?”雅克·柯兰说。

马车里顿时鸦雀无声,普昌当斯和帕卡尔再也不敢互相看一眼。

“这商店由高诺尔经营。”雅克·柯兰继续说,“你和普昌当斯去那里藏身。我看呀,帕卡尔,你真还挺机灵,足以冲破警察的防线。可是,你也还不够精明,没有叫‘女老板’找不着影踪……”他说着抚摸了一下姑妈的下巴,“我现在知道了她是怎么找到你的……真正碰巧了。你们再回到那儿去,回到高诺尔那儿去……我再说一遍:雅克丽娜将跟努里松夫人商谈收购圣髯街商店的事,你去那里好好干就能发财,我的小姑娘!”他望着普吕当斯说,“这等于像你这样年轻就当上了修道院院长,这正是法国姑娘应该做的。”他用尖锐刺耳的声音又加了一句。

普昌当斯搂住“鬼上当”的脖子亲吻他。但是,老板用一股非同一般的力气,一下子猛烈地将她推开。如果没有帕卡尔,姑娘就会一头碰撞在马车的窗玻璃上,把玻璃打得粉碎。

“别碰我!我不喜欢这一套!”老板生硬地说,“这是对我不尊重。”

“他说得对,我的姑娘,”帕卡尔说,“你看,这等于说老板给了你十万法郎。那商店就值这个价。它在林荫大道上,面对着竞技场,表演散场后,就有生意做……”

“我要尽最大力量,要买下这个店铺。”“鬼上当”说。

“这样我们六年内就会成为百万富翁了!”帕卡尔高声说。

“鬼上当”因自己讲话被打断而感到不快,便向帕卡尔的胫骨踢了一脚,势头之猛,足以把他的胚骨折断。然而帕卡尔的神经像橡胶一样坚韧,骨头像白铁一样坚硬。

“好了,老板!我不多嘴了。”他回答。

“你们以为我是在说废话吗?”“鬼上当”这时发现帕卡尔多喝了几杯,便继续说,“你们听着:在那个店铺的地下室里有二十五万金法郎……”

马车里再次鸦雀无声。

“这些金子埋得很结实……要把这笔钱挖出来。干这活,你们只有三夜时间。雅克丽娜协助你们……十万法郎用来支付店铺的钱,五万用于买房子,其余的不要动……”

“啊!”帕卡尔说。

“在地窖里广普吕当斯重复一句。

“安静!”雅克丽娜说。

“可是,要运走这些碎料,必须得到警察局许可。”帕卡尔说。

“这好办!”“鬼上当”生硬地说,“你少管闲事……”

雅克丽娜注视着她的侄子,看到他脸色阴沉,感到十分惊奇。这个硬汉平时惯于以无动于衷的外表来掩饰内心的激动。

“我的女儿,”雅克·柯兰对普吕当斯·赛尔维安说,“我姑妈将把七十五万法郎交给你。”

“七十三万。”帕卡尔说。

“好吧,就算七十三万。”雅克·柯兰继续说,“今天夜里,你一定要找个什么借口去一趟吕西安夫人的那间屋子。你从天窗上到屋顶,再从烟囱下到你已故女主人的卧室,把她的那包钱放到她的床垫下……”

“为什么不从门进去?”普昌当斯·赛尔维安问。

“傻瓜,门上有封条!”雅克·柯兰回驳道,“几天后才开财物清单,你们在这个窃案中清白无辜了……”

“老板万岁!”帕卡尔叫起来,“啊,你心肠真好!”

“车夫,停车!……”雅克·柯兰拉开嗓门喊道。

马车当时走到植物园马车广场前。

“快溜,孩子们,”雅克·柯兰说,“别干蠢事!今天下午五点钟,你们去艺术桥,我姑妈将告诉你们命令有没有变动——什么都要事先想到。”他向姑妈低声补充一句,“雅克丽娜明天会对你们细说,怎样万无一失地从深处挖掘出金子。”他继续说,“这是一件很难干的活儿……”

普吕当斯和帕卡尔跳到马路上,像被赦罪的盗贼一样高兴。

“啊1老板真是个好人呀!”帕卡尔说。

“他要是不那么看不起女人的话,那就是人中之杰啊!”

“哦!他很热情可亲!”帕卡尔大声说,“你看到了吗,他是怎么踢我的?我们也活该叫人打发ad_patres[注]毕竟还是我们使他陷入了困境……”

[注]拉丁文:回老家。

“但愿他不把我们卷进什么罪恶勾当中,打发到‘草地’去……”聪明精细的普吕当斯说。

“他呀,如果有这种想法,就会对我们说的,你不了解他!他给你安排了多么美好的前途!我们现在是有产者了,真幸运!哦!这个人呀,当他喜欢你的时候,比谁都善良!……”

“我的好人,”雅克·柯兰对姑妈说,“高诺尔的事归你管了。一定不能叫她察觉,五天后她就会被捕,人家会在她的卧室里搜出十五万法郎的金币,这是杀害公证人父母克罗塔老夫妇的另一份赃款。”

“她得为这事蹲五年玛德洛奈特监狱。”

“差不多。”雅克·柯兰回答,“这也是努里松要出手他店铺的原因,她不能自己经营,也找不到合适的代理人。因此,你可以很好地处理这件事。我们以后在那里就有一个耳目……这三件事都属于我刚刚开始的有关信件问题的谈判范畴。拆开你的裙子吧,把那些货物样品给我。那三包东西在哪里?”“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架