虎贲氏掌先后王而趋以卒伍。军旅、会同亦如之。舍则守王闲。王在国,则守王宫。国有大故,则守王门。大丧,亦如之。及葬,从遣车而哭。适四方使,则从士大夫。若道路不通,有征事,则奉书以使于四方。

“译文”

虎贲氏掌管(王外出时率领虎士)按照军事编制列队在王前后行进,(以护卫王)。(王)出征、会同时也这样做。留宿时就守卫王(行宫周围的)栏桓。王在国都,就守卫王宫。国家有大变故,就守卫王的宫门。有大丧也这样做;到出葬时,跟从遣车而哭。出使四方,就护从(担任使者的)士或大夫。如遇(兵寇或泥水致使)道路不通而有征调(军队或役徒)的事,就奉持(王的)征令简书出使四方之国。

旅贲氏掌执戈盾,夹王车而趋,左八人,右八人。车止,则持轮。凡祭祀、会同、宾客,则服而趋。丧纪则衰葛执戈盾。军旅,则介而趋。

“译文”

旅贲氏负责手持戈盾夹在王车的两边而行,左边八人,右边八人,车停下来就站在车轮两旁。凡举行祭祀、会同或接待宾客,就穿玄端服(夹在王车两边)而行。有丧事,就身穿斩衰服、系葛首经和葛腰经、手持戈盾(夹在嗣王的车两边而行)。出征,就身穿甲衣(夹在王车的两边)而行。

节服氏掌祭祀朝觐衮冕,六人维王之大常。诸侯则四人,其服亦如之。郊祀裘冕,二人执戈,送逆尸从车。

“译文”

节服氏掌管(王)祭祀、朝觐时的衮冕,(当王祭祀或朝觐时)由六人执持王的大常旗(的旒)。诸侯就由四人持旒,诸侯(祭祀、朝觐的)服装也由节服氏掌管。(王)郊祭天服大裘而戴冕,就由二人持戈盾,迎送尸的时候跟从在尸车的后边。

方相氏掌蒙熊皮,黄金四目,玄衣朱裳,执戈扬盾,帅百隶而时难,以索室驱疫。大丧,先柩。及墓,入圹,以戈击四隅,驱方良。

“译文”

方相氏负责蒙着熊皮,戴着黄金铸造的有四只眼的面具,上身穿玄衣而下著朱裳,拿着戈举着盾,率领群隶四季行傩法,以搜索室中的疫鬼而加以驱逐。有大丧,(出葬时)走在柩车前边。到达墓地,将把棺柩下入墓穴时,用戈击刺墓穴的四角,驱逐魍魉。

大仆掌正王之服位,出入王之大命,掌诸侯之复逆。王眡朝,则前正位而退。入,亦如之。建路鼓于大寝之门外,而掌其政,以待达穷者与遽令。闻鼓声,则速逆御仆与御庶子。祭祀、宾客、丧纪,正王之服位,诏法仪,赞王牲事。王出入,则自左驭而前驱。凡军旅、田役赞王鼓。救日月亦如之。大丧,始崩,戒鼓,传达于四方。窆亦如之,县丧首服之法于宫门,掌三公孤卿之吊劳。王燕饮,则相其法。王射,则赞弓矢。王眡燕朝,则正位,掌摈相。王不眡朝,则辞于三公及孤卿。

“译文”

大仆负责规正王(行礼时)的服装和所在的位置,对外发布有关国家大事的命令并转奏群臣执行王命的报告,掌管(转达)诸侯的奏事和上书。王上朝,就在前引导王就朝位而后退到己位。王(退朝)入路门时也这样做。在大寝门外树路鼓,而掌管有关击鼓的每,以等待达穷者(引导冤民前来击鼓)或遽令(前来击鼓),听到鼓声,就迅速迎接(在路鼓处当值的)御仆和御庶子,(听他们报告情况而转达王)。有祭祀、接待宾客或丧事,规正王所应穿的服装和应,在的位置,告教王应行的礼仪,协助王做杀牲、解割牲体和用匕捞取牲体放在俎上等事。王出入(宫门、国门),就亲自在副车的左边驾驭副车而为王车做前导。凡征伐、田猎,协助王击鼓。解救日食、月食也协助王击鼓。有大丧,(王)始死,击鼓警众,鼓声传达到四方。把棺柩下入墓穴时也这样击鼓。悬挂丧服的首服的法式在宫门前,(使人们依此而服)。负责(奉王命)前往吊唁或慰劳三公、孤、卿。王行燕饮酒礼,就协助王行礼。王行大射礼,就协助王拿弓矢。王在燕朝处理政事,就引导王就朝位,并负责引导和协助王行礼。王(因故)不能上朝处理朝政,就通告三公和孤、卿。

小臣掌王之小命,诏相王之小法仪。掌三公及孤卿之复逆,正王之燕服位。王之燕出入,则前驱。大祭祀、朝觐,沃王盥。小祭祀、宾客、飨食、宾射掌事,如大仆之法。掌士大夫之吊劳。凡大事,佐大仆。

“译文”

小臣负责传达王(随时有事要敕问臣下的)小命令,告教和协助王(有关行走、拱手行揖礼等)小礼仪。掌管(转达)三公及孤、卿的奏事和上书。规正王闲暇时的服装和所处的位置。王闲暇时出入(宫门、国门),就为王做前导。举行大祭祀、大朝觐时,浇水供王盥手。举行小祭祀、用飨礼和食礼招待小宾客、举行宾射礼,所掌管的事如同大仆掌事之法。负责(奉王命)前往吊唁或慰劳士、大夫。凡有大事,协助大仆。

祭仆掌受命于王以眡祭祀,而警戒祭祀有司,纠百官之戒具。既祭,帅群有司而反命,以王命劳之,诛其不敬者。大丧,复于小庙,凡祭祀王之所不与,则赐之禽。都家亦如之,凡祭祀致福者,展而受之。

“译文”

祭仆负责奉王命视察祭祀(的准备情况),而警诫负有祭祀职责的官吏,检查和记录各官依(事前的)告诫所当具备的牲物。祭祀之后,率领负有祭祀职责的官吏们向王汇报,奉王命慰劳负有祭祀职责的官吏,责罚那些不严肃认真的人。有大丧,就在诸小庙为死者招魂。凡(畿外同姓诸侯)祭祀,王不参加的,就(以王的名义)赐给牺牲。对于(畿内同姓采邑主)也这样。凡(臣下)祭祀毕而向王馈送祭肉的,就记录(所送的牲体数)而接受下来。

御仆掌群吏之逆,及庶民之复,与其吊劳。大祭祀,相盥而登。大丧,持翣,掌王之燕令,以序守路鼓。

“译文”

御仆负责(向王转达)群臣的上书,以及百姓的奏事,和()三)对他们的吊唁、慰劳。举行大祭祀时,帮助王盥手并将牲体载于俎上。有大丧时,负责持要。负责传达王闲暇时(对外发布的)命令。轮流守候在路鼓旁。

隶仆掌王寝之扫、除、粪、洒之事。祭礼,修寝。王行,洗乘石,掌跸宫中之事。大丧,复于小寝大寝。

“译文”

隶仆掌管五寝打扫卫生的事。将举行祭祀,打扫五寝。王将(乘车)出行,为王洗登车石。宫中有事负责禁止通行。有大丧,负责在小寝、大寝招魂。

弁师掌王之五冕,皆玄冕、朱里、延纽,五采缫十有二就,皆五采玉十有二,玉笄,朱紘。诸侯之缫斿九就,瑉玉三采,其馀如王之事,缫斿皆就,玉瑱、玉笄。王之皮弁,会五采玉基,像邸玉笄,王之弁絰,弁而加环絰。诸侯及孤卿大夫之冕,韦弁、皮弁、弁絰,各以其等为之,而掌其禁令。

“译文”

弁师掌管王的五冕,五冕的延都是玄表、朱里,(武的两侧)都有贯笄的纽,(冕的前沿都悬有)五彩丝绳(贯穿玉珠)做成的十二旒,(每旒)都有五彩玉珠十二颗,(纽中都贯)玉笄,(笄两端都系)朱纭。诸侯的冕上有彩色丝绳做的九旒,每旒都有三彩的瑉玉珠(九颗),其他方面(如延纽等)与王冕相同。丝线绳做的旒都具备三彩,(冕两侧缀有)玉填,(纽中贯有)玉笄。王的皮弁,缝中饰有用五彩的玉珠贯结的瑾,弁下有象骨做的周缘,(弁中贯有)玉笄。王吊丧戴的弁经,是在弁上面加环经。诸侯及孤、卿、大夫的冕、韦弁、皮弁和弁经,各依他们的爵等来装饰缫旒和玉瑾,而掌管有关的禁令,(严禁僭越)。

司兵掌五兵、五盾,各辨其物与其等,以待军事。及授兵,从司马之法以颁之,及其受兵输,亦如之。及其用兵,亦如之。祭祀,授舞者兵。大丧,廞五兵。军事,建车之五兵。会同,亦如之。

“译文”

司兵掌管五种兵器、五种盾牌,辨别它们的种类和质量等级,以供军事所需。到(出兵打仗)发授兵器时,遵从司马的法令而颁授。到(打完仗)接受送还的兵器时,也遵从司马的法令。授给守卫所需的兵器时,也遵从司马的法令颁授。举行祭祀时,授给舞蹈者(用作舞具的)兵器,有大丧时,陈列(用作明器的)五种兵器。有军事行动,装备战车上的五种兵器;会同时也这样做。

司戈盾掌戈盾之物而颁之。祭祀,授旅贲殳,故士戈盾。授舞者兵,亦如之。军旅、会同,授贰车戈盾,建乘车之戈盾,授旅贲及虎士戈盾。及舍,设藩盾,行则敛之。

“译文”

司戈盾掌管戈盾之类的兵器而负责颁授。举行祭祀就授给旅贲氏殳和王族故士戈盾(以保卫王),并同样授给舞蹈者。安器(用作舞具)。(王)出征、会同,就授给副车(的车右)戈盾,给伍所乘坐的车装备戈盾,并授给(担任保卫的)旅贲氏和虎士戈盾。到(王在外)停宿时,就设置盾作为屏藩,起行时就收起来。

司弓矢掌六弓、四弩、八矢之法,辨其名物,而掌其守藏与其出入。中春,献弓弩;中秋,献矢箙。及其颁之。王弓、孤弓以授射甲革、椹质者;夹弓、庾弓以授射豻侯、乌兽者;唐弓、大弓以授学射者、使者、劳者,其矢箙皆从其弓。凡弩,夹、庚利攻守,唐、大利车战、野战。凡矢,枉矢、絜矢利火射,用诸守城车战;杀矢、鍭矢用诸近射田猎;矰矢茀矢,用诸弋射;恒矢、庳矢用诸散射。天子之弓,合九而成规,诸侯合七而成规,大夫合五而成规,士合三而成规。句者谓之弊弓。凡祭祀,共射牲之弓矢。泽,共射椹质之弓矢。大射,燕射,共弓矢如数并夹。大丧,共明弓矢。凡师役、会同,颁弓弩各以其物从,授兵甲之仪。田弋,充笼箙矢,共矰矢。凡亡矢者,弗用则更。

“译文”

司弓矢掌管六种弓、四种弩、八种矢的(制作的)法式,辨别它们的名称和种类,负责它们的保管,以及它们的颁授收回。仲春献弓和弩,仲秋献矢和菔。到颁授弓的时候,王弓和弧弓颁授给射革甲、椹板(以习武)的人,夹弓和庾弓授给射犴侯、鸟兽的人,唐弓和大弓授给学射的人、出使之臣以及慰问远方之臣用。所颁授的矢和簸的数量,都依照弓数配给。凡弩,夹弩、庾弩利于进攻和防守,唐弩、大弩利于车战和野战。凡矢,枉矢、絮矢利于结火而射,用于守城或车战。杀矢、铁矢用于近射或田猎。赠矢、茆矢用于弋射飞鸟。恒矢、庳矢用于(礼射或习射等)散射。天子的弓连接九张弓而成一圆周,诸侯连接七张弓而成一圆周,大夫连接五张弓而成一圆周,士连接三张弓而成一圆周。弯曲弧度过大的弓是劣弓。凡举行祭祀,就供给(王)射牲所用的弓矢。在泽宫习射,就供给射椹板所用的弓矢。举行大射或燕射,就按参加人数供给弓矢、并供给并夹。有大丧,就供给用作明器的弓矢。凡有巡狩、征伐、会同的事,各依所需颁授弓弩矢菔等,颁授时依从颁授其他兵器和铠甲的仪法。田猎弋射,供给盛有矢的笼箍,并供给赠矢。凡丢失矢的,如果不是用掉的就要赔偿。

缮人掌王之用弓弩、矢箙、矰弋、抉拾,掌诏王射,赞王弓矢之事。凡乘车,充其笼箙载其弓弩。既射,则敛之,无会计。

“译文”

缮人掌管王所用的弓、弩、矢、菔、赠、弋、抉、拾等射具。负责告教王行射礼,并协助王拿弓矢的事。凡(王)乘车,就给笼菔盛满矢,为车装备弓弩,射毕(车还)就收藏起来。不计算(用矢的多少)。

槁人,掌受财于职金,以赍其工。弓六物,为三等;弩四物,亦如之。矢八物,皆三等。箙亦如之。春献素,秋献成,书其等以飨工,乘其事,试其弓弩,以下上其食而诛赏,乃入功于司弓矢及缮人。凡赍财与其出入,皆在槀人,以待会而考之,亡者阙之。

“译文”

槁人负责从职金那里领取财货,以授给工匠。弓六种分为三等,弩四种也分为三等。矢八种都分为三等,箙也分为三等。春季呈献未经漆饰的(矢菔),秋季呈献制作成功的(矢菔),记载所献矢菔质量的等级以决定酬劳工匠所备酒肴的厚薄。计算工匠的事功,试验他们所制作的弓弩的好坏,以作为增减发给他们的食粮和进行赏罚的依据。把匠人制造的弓弩矢菔交到司弓矢和缮人那里。凡颁授财货(给匠人)以及弓弩矢菔的颁发和收进,(账册)都在稿人那里收藏,以待核计考察,(弓弩矢菔)消耗丢失的就除去不计。

戎右掌戎车之兵革使,诏赞王鼓,传王命于陈中。会同,充革车。盟,则以玉敦辟盟,遂役之。赞牛耳桃茢。

“译文”

戎右负责在戎车中担任(王的)兵革使,告教并协助王击鼓,向军阵中传达王的命令。(王外出)会同,就居处革车(左边的位置跟从王车)。盟誓时,就用玉敦盛牲血,打开敦盖以供歃血盟誓,传授玉敦给所看当盟誓的人。协助王割牛耳、执牛耳(和取牲血),并协助王用桃枝和笤帚拂除不祥。

齐右掌祭祀。会同、宾客、前齐车,王乘则持马,行则陪乘。凡有牲事,则前马。

“译文”

齐右负责在有祭祀、会同、接待宾客等事时站在齐车前(等候王乘车),王上车时就扶持驾车的马,车子行进时就担任参乘。凡遇有(王在车上)向牲行轼礼的事,就下车到马的前边(退行而监视马)。

道右掌前道车。王出入,则持马陪乘,如齐车之仪,自车上谕命于从车,诏王之车仪。王式,则下,前马。王下,则以盖从。

“译文”

道右负责站在道车前(等候王上车),王出入(宫门),就为王扶持驾车的马,并担任参乘,如同(齐右侍候王)乘齐车的仪法。从车上把王的命令告诉从车。告教王在车上的威仪。王行轼礼时就下车,到马前边(监视马)。王下车,就取下车盖跟从王。“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架