《Vl.G.理定自传》译者附记〔1〕

这一篇短短的《自传》,是从一九二六年,日本尾濑敬止编译的《文艺战线》〔2〕译出的;他的根据,就是作者——理定所编的《文学的俄国》〔3〕。但去年出版的《Pisateli》〔4〕中的那《自传》,和这篇详略却又有些不同,著作也增加了。我不懂原文,倘若勉强译出,定多错误,所以《自传》只好仍译这一篇;但著作目录,却依照新版本的,由了两位朋友的帮助。

一九二九年十一月十八夜,译者附识。

※※※

〔1〕本篇连同《Vl.G.理定自传》的译文,最初发表于一九二九年十二月《奔流》月刊第二卷第五期。Vl.G.系VladimirG.(俄语KUN^GPmPH)之略。

〔2〕《文艺战线》即《艺术战线》。

〔3〕《文学的俄国》即《文学的俄罗斯》。

〔4〕《Pisateli》俄语作《QPXNYIpP》,即《作家》。“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架