朱莉!是你写的信!整整七年渺无音信①!……是的,是她写的;我的心已感觉到是她写的:我的眼睛哪能认错我的心永不忘记的笔迹呢?怎么!你还记得我的名字!你还记得怎么写法!……在写这个名字的时候②,你的手不发抖吗?我可是有些糊涂了,这要怪你。信的格式,信纸的摺叠法,用的印章,信上的地址,总之,信上的一切在我看来大有破绽。你的心和你的手似乎在闹矛盾。啊!你怎么能用原来的笔体写另外的感情呢?

①自本书卷三朱莉给圣普乐的那封信(卷三书信二十)以后,这两个情人就断绝了书信往来。

②有人说“圣普乐”是随便编的名字。信封上也许写的是他的真名。——作者注。

你也许以为我把你过去的信中所说的话还放在心上,所以你有必要再写这封信①。你错了。我现在头脑很清醒,我已不再是过去的我了,或者说你也不再是过去的你了,因为,在我看来,你除了秀丽的风姿和善良的心没有变以外,其他均与以前判若两人,简直令我吃惊。这一点首先可以打消你的顾虑。我不凭借我的意志,而凭借我的感情,感情可以取代意志。我深深知道,为了维护我不再追求的这个女人的荣誉,我应当怎么做,就怎么做,过去是如何爱慕,现在就应当如何尊敬。是的,我对你满怀感激之情,因此,我和过去一样爱你,但是,我现在之所以依恋你,最重要的原因是我恢复了理智。理智使我看到的你是本来面貌的你,它比爱情更能如实地认识你。是的,如果我现在还有罪恶的念头的话,我就不会如此钟爱你了。

①指书信六。在这封信中,朱莉劝圣普乐和克莱尔结婚。

自从我不再行事荒唐,再加上明察秋毫的沃尔玛帮助我分析我自己的真实思想后,我就学会了如何更好地认识自己,就不像以前那样担心自己的弱点了。尽管我有时候仍胡思乱想,回味过去的错误,但只要我对你的爱无损于你,我的心就踏实了;使我误人迷途的退想反倒使我能避免真正的危险。

啊,朱莉!有些印象是永恒的,是不会随着时光的流逝或人心的淡漠而消失的。伤口愈合了,但伤痕仍然存在,伤痕是一个庄严的封铅,它保护我们的心不再次受到冲击。见异思迁和爱情专一是水火不相容的:真正的情人是人变而心不变;他始也爱终也爱。就我来说,我已经结束了我的爱,不过,尽管我已不再属于你,但我仍然受到你的关心。我已不再怕接近你,而且,有你在,我也不怕接近另一个女人。不,朱莉,不,我敬佩的女人,今后,在两人之间的关系上,我只能是你的朋友,而在心灵上,我仍是你的情人,因为,我们的爱情、我们唯一的初恋之情,是永远不会从我们心中忘却的。青春的花朵在我的心中永不凋谢。即使我再活千百岁,我青年时代的美好时光也不可能再回来,但也不可能从我的记忆中消失。尽管我们已不再是原来的样子,那也枉然,因为我不能忘记我们当初是什么样子。好了,现在让我们来谈一谈你的表妹吧。

亲爱的朋友,应该承认,自从我不敢贪恋你的姿容以后,我就对她的姿容感兴趣了。谁能对眼前一个又一个美貌女人视若无睹,不起心盯住其中的一个呢?我重新见到她时,也可能是太高兴了,因为自从我离开你们以后,她的容貌已深深刻画在我心中,在我心中的印象越来越深。我的心虽然关闭了,但她的形象却留在里面。我不知不觉地对她采取了一种如果当初我没有遇上你就可能采取的态度,因此,也只有你才能使我判断她在我心中激起的感情是不是爱情。人的理智,只要能摆脱可怕的情欲,就能与温馨的友情交融在一起。我们能因此就说这种情况是两相情爱吗?朱莉啊,这差得远呢!这当中,哪里有追求的意思?哪里有把对方当作偶像来崇拜的意思?怎么看不出它是比理智本身还高雅还真诚一百倍的圣洁的喜悦呢?我心中曾经产生过短暂的情欲,也曾经有过一个时期的心醉神迷,然而,所有这些都早已过去。我认为她和我是朋友,我们互相友爱,倾诉友情。两个情人是不是相亲相爱?不,情人之间是不称您和我的,因为他们不再是两个人,而是一个人。

难道我就不动心吗?我怎么能不动心呢?她长得很漂亮,她是你的朋友,也是我的朋友;我感激她,因而也爱她,她在我心中留下了最美好的记忆。对她这么一个热心人,我怎么能报答得完呢?而在深深的感激之情中,又怎么能不掺杂亲密的感情呢?唉!可以说,我和她,与你在一起的时候,我的心没有一刻平静过。

女人啊!女人!你们是世上的珍珠,同时又是害人的祸水,大自然把你们装扮得那么美丽,为的是让你们来折磨我们,谁冒犯你们,谁就要受到惩罚;谁害怕你们,你们就纠缠谁,不论对你们是爱还是恨,我们都是要遭殃的。不论是追求你们还是躲避你们,我们都是要吃苦头的!……你们长得很俊,让人一看就着迷,就产生怜爱之心;你们是活生生的人,同时又是不可思议的幻影;你们是害人的深渊,同时又是令人魂销的温柔乡!啊,美丽的女人,你们比你们周围的一切都更令人害怕;谁相信你们骗人的文静样子,谁就要倒霉!兴风作浪,危害人类的人,是你们。啊,朱莉!啊,克莱尔!你们竟然向我夸赞这害人的友谊,让我为它付出那么大的代价!我天天遭到风吹浪打,而兴风作浪的人,正是你们。你们使我的心经受了干百种风浪的打击!日内瓦湖的风浪与浩瀚的大洋的波涛完全不同。湖里的风浪小而急,浪花翻腾,无有宁时,尽管它不是波涛滚滚,但有时候也会把船儿沉到水底。而在表面看来是风平浪静的海洋上,我们感觉到一股缓缓移动的水流使我们随波逐浪,不知不觉地把我们平安地送到远方;我们以为还停留在原地,实际上已经到了世界的尽头。

这就是你的美和她的美对我产生的影响的差异。我的初恋,那决定我一生命运的唯一的爱情,除自我控制外便无论什么力量也阻挡不住的爱情,在我心中不知不觉地萌发了,我已经做了它的俘虏,我还不知道:我迷失了方向,尚不觉察自己已误入歧途。在爱情的旋风中,我忽而升到天上,忽而堕入深渊;当我镇定下来时,我已不知道我身在何方。恰恰相反,我一到了她的身边,我便感到局促不安,而且把不安的情况想象得比实际的情况更严重;我经历过短暂的欢乐,但欢乐一阵之后就无下文。我神魂颠倒于一时,随之便恢复心灵的平静:任凭波涛如何晃动这条船,它都安然行驶,风无论怎样吹,它都鼓不起船上的帆。我的心虽然爱她的美,但从不产生任何遐想;我眼睛看到的她,比我心中想象的她更加美丽,我离她近,比离她远更害怕她。而你在我心里所起的作用,几乎与她所起的作用恰好相反,在克拉朗,我无时无刻不受到这两种作用的影响。

是的,自从我离开克拉朗以后,她来看过我几次,但态度比以前严肃得多。可惜的是,我很难有机会单独会见她。现在,我终于见到她了。这就够了;她在我心中激起的不是爱情,而是不安的情绪。

这是我对你们两个人的真实的想法。除了你们以外,其他的女人都不在我心里;长期的痛苦已经使我把她们通通忘记了。

我一生的追求,到我中年就结束了。

痛苦的事情反倒使我有了抑制欲望和战胜诱惑的力量。当人们在经受磨难的时候,就没有什么欲望了;而你也曾经告诉过我如何采取抑制欲念的办法来消除它们。应当把爱情上遭到的巨大的不幸变成增益智慧的手段。我的心可以说是已经变成了控制我一切欲望的总机关;当我的心平静时,任何欲望也就没有了。希望你和她都不要扰乱我的心,让它今后永远保持平静。

处在我目前的状况,我对自己还有什么可担心的呢?你为了不使我有失去幸福之虞,为什么又要如此千方百计地来夺走我的幸福呢?你为了从我手中夺走胜利的果实,竟然还要我再进行一番苦苦的斗争!你这不是硬要无缘无故地把已经过去的一件危险的事情搞得十分严重吗?既然要冒那么多的风险,你为什么又要把我召唤到你身边?当我完全有资格和你在一起的时候,你为什么要把我捧走?你怎么能让你的丈夫白操心呢?既然你认为没必要费那么多的心,你为什么还要让你的丈夫多此一举呢?为什么你不对他说:“让他离我们远远的吧,我也希望把他打发走了算了”?唉!你愈为我担心,你就愈该赶快把我召回来。因为,不是在你身边时有危险,而恰恰是不与你在一起时有危险;你不在我身边的时候,我才怕你。如果这可怕的朱莉来纠缠我,我就躲到德·沃尔玛夫人的身边;在她的身边,我的心就平静了。如果失去了这块避难处,我又逃到什么地方去呢?只要我离开她,无论何时何地我都会遇到危险;我到处去寻找克莱尔或朱莉。无论是过去还是现在,她们两个人轮番搅乱我的心,因此,只有当我看到你们时,我才不胡思乱想;只有当我在你身旁时,我才能驾驭自己的感情。如何向你解释我来到你身边时的感情变化呢?你对我的影响力,和从前完全是一样的,但效果却不同。我过去见到你就神魂颠倒,现在你巨大的影响力已能使我自己抑制自己的感情;我现在心情非常平静,已不像过去那样感情冲动,心绪不宁了。我的心要学你的心;我过去像你那样爱,现在也要像你这样平静。然而这短暂的平静只不过是一时的停顿;我在你身边时,总努力上进,想达到你这样的水平,但结果未能成功;一离开你,我又重新回到我原来的样子。朱莉,说真的,我觉得我有两个灵魂,其中那个好灵魂捧在你的手里。啊!你想把我和它分开吗?现在,你仍然担心我在感情上会犯错误吗?你为一个郁郁寡欢的年轻人今后的日子担优吗?你不放心在你监护下生活的年轻人吗?你对我不放心的地方,贤明的沃尔玛从来不曾担心过!上帝啊!你对我如此不放心,实际上是看不起我!在你的心目中,你的朋友竟不如你最差的仆人!我可以原谅你对我有不好的想法,但我永远不能原谅你不为恢复自己应有的荣誉而努力。不,你不能这样做;我在我自己点燃的火中得到了净化,我已不再是一个普通的人了。过去的我,已不存在;今后,如果我再产生片刻的邪念,我宁愿逃得远远的,即使逃到天涯海角,我也会感到无地自容。“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架