献给雅克·斯特龙茨①。

我亲爱的施特龙茨,倘若我不把您的名字写在两部作品②中的一部的部首的话,我就是忘恩负义了。没有您的一番深情厚意和精心指导,我也不可能写出这两部作品。您努力让我体会出深奥的乐理,这种尝试也许是徒劳的,但对您的勇气,我谨赠此书,以表示我深深的感激和诚挚的友谊。这些诗句对于我们是无上快乐的源泉。至少您教会我看出天才的作者在这些作品中克服的重重障碍和他们的匠心所在。您使我不止一次地忍俊不禁,兴趣盎然地嘲讽了不止一个所谓的行家。某些人指责我这方面知识贫乏,他们没想到我受到了一位优秀的音乐评论家③的指点和您的认真指导。也许我真是一个最不诚实的笔录员?果真如此,我肯定是在无意之中做了一个不忠实的译者,不过,我始终希望把自己看成是您的一个朋友。④

①雅克·施特龙茨(1783—1852),音乐家,曾写过两出喜剧和浪漫曲。他曾为巴尔扎克反复弹奏《摩西》的乐章,并且教给他一些精确的乐理知识。

②指《玛西米拉·多尼》和《冈巴拉》。

③究竟是谁,众说不一。有人说也许是在一八三七年六月接受《冈巴拉》校样的吉内斯代子爵。巴尔扎克在此不指名道姓地对他表示感谢。

④这个献词写于一八三九年五月。“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架