“如今的风气就是这样,不是吗?”大臣夫人咬着嘴唇说。

“夫人,”大臣正色对侯爵夫人说道,“这种话是用来准备革命的,可惜,我们的朝廷在这点上对谁都不肯放宽。您不知道,贵族们那种过分的做法使宫里的有识之士多么不高兴①。如果我是个富贵的爵爷,而不是一个象是放在现在这个位子来为你们管事儿的外省小乡绅,那么我们的君主制度就不会象我现在所看到的那样不稳当了。如果王位的光辉连代表它的人都照耀不到,那王位又有什么用?当年王上凭个人旨意就可以一手造就卢弗瓦、柯尔柏、黎塞留、杰宁②、维勒鲁瓦③以及苏利……等等伟人,那个时代已经离我们很远了。……是啊,那苏利开头也不过是和我差不多的。我对您说这些,是因为这里没有外人,而且说实在的,如果我当初为这类事耿耿于怀的话,我现在就什么也不是了。我们要成个大人物只有靠自己,不能靠别人。”

①查理十世曾颁布法国大革命时期逃亡贵族的财产补偿法,但贵族中许多人仍不满足,要求无度,而较明智的人则指出这样下去将自取灭亡。

②杰宁(1540—1622),亨利四世时期的财政总监。

③维勒鲁瓦(1543—1617),直理九世、亨利三世、亨利四世及路易十三时期的国务秘书。

“你得到任命了,我亲爱的,”赛莱斯蒂娜紧紧握住她丈夫的手说,“要是德·吕卜克斯不在跟前,我就会把你的计划讲给大臣听了:不过这可以留到下星期二,这一来你会更快地成为稽查长。”

每一个女人一生中都有她最光辉灿烂的一天,而且这一天她会永志不忘,经常缅怀,从中得到无限欣慰。拉布丹夫人一面缓缓地卸妆,一面回味那一晚上的情景,把它列入自己光荣而幸福的日子:她的美貌受到了充分的艳羡,大臣夫人也称赞她,并且很高兴地拿她和她其他女友对比。总之,她的全部虚荣心都为他们的夫妻恩爱而放光芒。拉布丹得到任命了!

“我今天晚上还不够好啊?”她对丈夫说,好象她还需要挑逗他似的。

就在此刻,等在忒弥斯咖啡馆的米特拉尔看见两个高利贷者走进来了,但是从那毫无表情的脸上什么也看不出来。

“我们的事到什么地步了?”等他俩在桌子旁坐下,他就问道。

“嗯,和往常一样,”羊腿子搓着手说,“胜利总是属于金币的。”

“没错。”高布赛克说。

米特拉尔坐上一辆街车去找萨亚和包杜阿耶,他们家里那桌波士顿还在打着;不过只有戈德隆神甫留在那里。法莱克斯已经累得半死,睡觉去了。

“您要得到任命了,侄儿,人家还给您准备了一样意外的礼物。”

“什么?”萨亚说。

“十字勋章!”米特拉尔叫道。

“不忘祭坛者,神恒佑之!”戈德隆说。

就这样,两个阵营里的人都怀着同样的幸福心情唱起TeDeum!①第二天,星期三,是拉布丹先生应该同大臣一起工作的日子,因为自从已故拉比亚迪埃生病以来,一直是他代理的。

①拉丁文:主啊,我们赞美你!

这些天来,公务员们都很准时,杂役们也很忙碌,这是签字的日子,各办公室都乱糟糟的,为什么?谁也不知道。于是三个杂役现在各就各位,略感快慰,因为前一天德·吕卜克斯有意放出拉布丹要得到任命的风声。八点差一刻的时候安东尼大叔和门房洛朗制服笔挺地待在那里,秘书处的差役跑来请安东尼把一封信秘密交给杜托克,这是秘书长要他七点钟送到一等科员家里的。

“我不知怎么了,老大爷,我睡啊,睡啊,刚刚才醒来。他要知道这封信还没送到,可要把我骂得狗血喷头了;现在这样,我还可以告诉他是我亲自送到杜托克家的。这可是绝对保密的,安东尼老大爷:可别跟公务员们说,千万千万!不然他就要把我开除了,只要漏出去一个字,我就要丢饭碗,他跟我说的。”

“那里头是什么呢?”安东尼问道。

“什么也没有,我看过了,就是这样的,您看。”

他把信打开,里面完全是空白。

“今天是你们的好日子,洛朗,”秘书处的差役说,“你们要有一位新的司长了。一定要精简节约了,两个司要并成一个,咱们当差的可得当心点儿。”

“是的,要有九名公务员退休。”杜托克正走进来,“你们怎么知道的?”

安东尼把信交给他,他打开之后就冲下楼梯,一口气跑到秘书处。

从拉比亚迪埃去世那天起,拉布丹和包杜阿耶两个处的公务员闲话已经说尽,现在又恢复原来那机关生活的dolceCfarniente①。不过,每到年底,总是给各办公室带来一种勤奋的气氛。同样的,门房也格外巴结,驯服。人人都准时来上班,四点钟以后留下的人也比往常多,因为发奖金是看每个人在上司心目中留下的最后印象而定的。前一天,拉比亚迪埃司和克莱若司要合并成一个新的部门,归一个人领导的消息使两个司都动荡不安。人们知道要退休的人数,可不知道名单。估计波阿雷退休以后的位子不再有人补,这个职务是会给精简掉的。小拉比亚迪埃已经调走了。两个新的见习员就要来了;而且,可怕得很!那两个人是议员的儿子。前一天正当公务员们准备回家的时候,消息传到办公室来,给大家心里留下恐怖的阴影。因此在半小时内,炉边谈话一直在进行。在还没有人来上班之前,杜托克见到了正在盥洗的德·吕卜克斯;秘书长手不离刮胡子刀,朝他看了一眼,那是将军下命令的眼神。

①意大利文:懒散而惬意。

“这儿就我们俩吗?”他问他。

“是的,先生。”

“好吧,坚定步伐,向拉布丹身上踩去!你一定有一份他的文件的副本吧。”

“是的。”

“你懂得我的意思吧:IndeirE!①我们需要一次总to-lle②。你要想出一些办法来煽起公愤。……”

①拉丁文:引起公愤。

②拉丁文:拿出。——典出《圣经》传说,圣奥古斯丁在皈依罗马教前,犹豫中听见一个声音说:“拿出,读吧!”他的目光刚好落在其朋友翻开的一页经文上,就下决心改变信仰,此处指让原拥护拉布丹的公务员转而反对他。

“我能让人画一幅漫画,但是我没有五百法郎付给他……”

“谁来画?”

“毕西沃!”

“他可以拿一千法郎,而且会在柯尔维尔下面当副处长,他们两个相处得很好。”

“可是他不会相信我的。”

“你要把我卷进去吗?去吧,要不就什么也没有了,懂吗?”

“如果包杜阿耶当了司长,可以向他借这笔钱……”

“是的,他要当司长的。这事交给我好了。赶紧去吧,别让人看出来你见过我了,从小楼梯下去。”

正当杜托克心花怒放地回到办公室,心中盘算着怎样能掀起反对他的上司的满城风雨,而又不太妨害自己的时候,毕西沃走进拉布丹办公室向他问个好。他认为自己已经输了,却要装作赢了的样子,以此取乐。

毕西沃:(学着菲利翁的声音)诸位先生,我向你们致敬,并致以集体问候。我说的是星期日在牡蛎岩饭店那顿饭。但是有一个严重的问题:被精简的公务员参加不参加?

波阿雷:连退休的也参加。

毕西沃:这于我无干,反正不是我付钱。(全体愕然)包杜阿耶被任命了,我好象已经听见他在叫洛朗了!(模仿包杜阿耶的口气)

洛朗,把我的鬃毛紧身跟鞭子都好好藏起来!①(哄堂大笑)

笑得象鹅叫!柯尔维尔的拆字还是有道理的,因为你们知道,处长,格扎维埃·拉布丹几个字拆开来就是:“梦想部里升官,最后别处发财。”如果我名叫查理十世——托天之福,封为法兰西与纳瓦尔之王,看到我的名字所预言的命运这样应验,一定会吓得发抖。

蒂利埃:原来如此!您还要笑。

毕西沃:(嗤之以鼻)笑你丑八怪,牛奶泡米饭②,因为您长得不漂亮。而蒂利埃大伯,他可挺漂亮。拉布丹听说包杜阿耶当了司长,一气辞职不干了。

①这是莫里哀喜剧《伪君子》中的一句台词。伪君子答尔丢夫专在人前装作对宗教十分虔诚。这句话是他故意说给别人听的。他的仆人正巧名字也叫洛朗。此句译文根据人民文学出版社1981年版。

②这两句话在法文中谐音:“risaulaid”,“rizaulait”。“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架