①暗指许多童话故事的结尾均为:“他们很幸福,并生了许多孩子。”
②法国古里,一里约合四公里。
③巴黎盆地以东的一个地区。
夜色来临,这位车夫便擅自缓步慢行。走进凡塞纳森林时,牲口、下人和主人的情形如下:车夫在交易所声名赫赫的大亨家里开怀畅饮了一番,酩酊大醉,此时已经入睡。他手里还握着缰绳,只能骗骗过往行人。小厮坐在车后,象一个德国空心陀螺转动时发出响声那样鼾声大作。德国以其木雕小人,大陀螺,小陀螺而著名。男爵想考虑考虑问题。但是,一过了古尔内桥,消化食物需要舒舒服服打个盹,他也就闭上了眼睛。马儿从缰绳松弛上知晓车夫的状况,听到了在车后了望的小厮那通奏低音,发现自己成了主人,于是利用这短短一刻钟的自由任意行走。这几匹马是通灵性的奴仆,它们给强盗提供了机会,可以把法国最富有的一位资本家劫掠一空。在那些人们终于以“猞猁”相称的人①中间,这一位也是最机灵、最有心计的。最后,这几匹马成了主人,又受到好奇心的吸引——每个人在家畜身上都会发现这种好奇心——,竟在一个空地上另外几匹马跟前停下来了。它们大概用马的语言向另外那几匹马询问:“你们属于哪个主人?你们在这儿干什么?你们幸福吗?”
①当时,人称那些富有而狡猾的金融家为“猞猁”。
马车不再前进,打盹的男爵醒了过来。他一开始还以为自己尚未离开朋友的庄园。接着一幅仙景叫他大吃一惊,他当时没带着惯用的武器——算计。月色那样皎洁,眼前的一切都清清楚楚,甚至可以看一张晚报。在这寂静的林中,借着这如水的月光,男爵看见一位女子,无人陪伴。她一面登上一辆出租马车,一面朝这边这辆沉睡的敞篷四轮马车的奇异景象望了一眼。看见这位天使,德·纽沁根男爵好似受到内心光明的照耀,只觉眼前一亮。少妇看到别人在欣赏自己,立即用一个充满恐惧的动作放下了面纱。保镖发出嘶哑的一声叫喊,车夫立刻领会了意思,马车如同离弦的箭一般飞驰而去。老银行家受惊不小:血液从两脚上涌,头上发热;头部又把火焰传送到心脏。喉咙也发紧。倒霉蛋担心这是消化不良的症状。虽然担着这么大的心事,他还是站了起来:
“快催(追)①!混蛋,还睡!”他喊道。“催(追)上这两(辆)马搓(车),给你一倍(百)法郎!”
听到“一百法郎”这几个字,车夫立刻醒了过来。车后的小厮大概在梦里也听见了这句话。男爵又把命令重复了一遍,车夫扬鞭催马,马车飞快奔驰,到了御座门附近②,终于追上了一辆马车。这辆马车与纽沁根看见的那位无名仙女的马车差不多,但是里面懒洋洋地坐着一家大商店的高级职员和维维安讷街③一个“体面女人”。这场误会把男爵气得半死。
①纽沁根男爵讲法语时发音不准确,下同。
②如今的民族广场。
③维维安讷街也是妓女相当集中的地方。
“我改(该)带超(乔)治来,而不是你这个大虾(傻)瓜,他肯定有盼(办)法搅(找)到这个女人,”伙计们察看那辆马车时,他对仆人说道。
“嘿!男爵先生,我想,一定有魔鬼扮成穿匈牙利服装的仆人在后面,用这辆车替换了那辆。”
“肯(根)本不寻(存)在称(什)么莫(魔)鬼,”男爵说。
纽沁根男爵那时自己承认已经六十岁,他对女人已经完全无动于衷,对自己的妻子就更是如此。他自吹自擂说,他从未领略过叫他发疯、干出荒唐事的爱情。他把与女人已经了却姻缘视为一种幸福。谈到女人,他毫不脸红地说,最天使般的女人也不值为她所花费的那些金钱,哪怕她是免费送上门的。人们都认为他对女人已经完全厌倦,他再也不以每月买一套一千法郎的马具的代价,去买上当受骗的快乐了。他坐在歌剧院的包厢里,冷漠的双眼安安静静地从芭蕾舞演员身上