①勃吕歇(1742—1819),普鲁士将军。他到达滑铁卢战场,对同盟国战胜拿破仑起了决定性的作用。

②欧也纳亲王,全名是欧也纳·德·萨瓦-卡里尼昂,是奥地利的军队统帅和政治人物。最初因遭到路易十四的轻视,转而为奥国服务,结果战功卓着,成为著名人物。

③根据伏尔泰的说法,德南的神甫与勒弗沃尔·德·奥瓦尔一起,提出了著名的运兵方法,经过研究被采用,因而获德南大捷。

④见《欧也妮·葛朗台》,这种路线的改变是一个信号,说明他已经背叛了与欧也妮·葛朗台山盟海誓的爱情。

老姑娘刚才思考时,骑士本来大大占着上风。而杜·布斯基耶第一个走进客厅这一着,倒与从前倾向于这个共和党的一丝想法一拍即合了。

“天意是要他,”看见杜·布斯基耶走进来,老姑娘心里想道。

“小姐,我这么急忙前来,请您不要往坏处想。我不愿意委托那个傻瓜勒内来打听您的消息,我就亲自来了。”

“我身体很好,”她激动地回答道,“杜·布斯基耶先生,”

她停顿了一下,又以非常抑扬顿挫的声音说道,“昨天给您添了麻烦,您不怕辛苦,我很感谢您……”

她忆起自己曾经躺在杜·布斯基耶的怀抱里,这一偶然事件在她看来尤其显得出自天意。她腰带、束带绷断,女性的珍宝全部抛撒在珠宝匣外面,让一个男人看见,这还是第一次。

“我抱着您,心里那么高兴,觉得您一点也不重。”

听到这句话,科尔蒙小姐用她从未看过世界上任何一个男人的目光望了杜·布斯基耶一眼。这位前商人受到了鼓励,也向老姑娘飞了一个媚眼,打动了老姑娘的心。

“可惜,”他又补充道,“我没有权利一直守着您。(老姑娘听得眉开眼笑。)——就我们两个人说说,千万不要告诉别人:您晕倒在床上,那样子真是动人极了。我有生以来从未见过比您更漂亮的女人,可我是见过许多女人的!……丰满的女人有一个长处,就是看上去特别美。她们只要身体一显露出来,就算稳操胜券了!”

“您这是取笑我呢!”老姑娘说道,“我昨天出的事,可能全城的人都在乱说,这很不好。”

“就跟我一直叫杜·布斯基耶一样,小姐,我对您的感情始终如一。您第一次拒绝我,也没有使我灰心。”

老姑娘眼帘低垂。一阵沉默。对杜·布斯基耶来说,这真是难挨的时刻。可是科尔蒙小姐已经打定了主意。她抬起眼来,热泪盈眶,温柔地注视着杜·布斯基耶。

“果真如此的话,先生,”她声音颤抖地说道,“只要您答应我过基督徒的生活,永远不妨碍我的宗教习惯,让我自己作主选择我的神师,我就答应您的求婚,”她说道,一面将手伸给他。

杜·布斯基耶紧紧抓住这满是埃居的大手,缓缓地吻了一下。

“可是,”她一面任他亲吻自己的手,一面又说道,“我还有一个要求。”

“一定满足。即使您要摘星星,也要办到。”(他不自觉地忆起博戎的话①。)“唉!”老姑娘接着说道,“看在对我的爱情份上,您必须承担一项罪过。我知道这罪过不小,因为说谎是七条大罪之一。不过,您以后可以忏悔的,对吗?我们两人以苦行来赎这桩罪过好了……(二人满怀柔情地互相望了一眼。)再说,这个谎,说不定可以列入教会称之为出于好意而编造的谎言之中……”

①大多数作家认为,这句话并非出自金融巨头博戎之口,而是出自路易十六的大臣卡洛纳。原话也与巴尔扎克引用的有出入。在王后的挚友、德·波利尼亚克夫人的恳求下,卡洛纳回答她说:“如果可能,一定办到;如果不可能,再说。”

“莫非她也跟苏珊一样么?”①杜·布斯基耶心中暗想,叫苦不迭,“这叫什么幸福啊!”

“是怎么一回事呢,小姐?”他高声说道。

“您必须揽在自己身上……”小姐接下去说道。

“什么事?”

“就说,这桩婚事,我们之间谈妥,已经有六个月……”

“可爱的女人,”商人用极端忠诚的男人的语调说道,“只有对一个爱恋了十年之久的女子,人们才肯作出这种牺牲。”

“我对您那么狠心,您倒一直爱恋着我?”

“对,尽管您对我那么狠心。”

“杜·布斯基耶先生,我以前错看了您。”

她再一次向他伸出那只通红的大手,杜·布斯基耶再一次亲吻了那只手。

这时,门开了。这对未婚夫妻望望进来的是谁。他们看见的是打扮得十分风雅却姗姗来迟的德·瓦卢瓦骑士。

“啊!”他走进来,说道,“您已经起身了,美丽的女王!”

她对骑士微微一笑,感到胸口发紧。德·瓦卢瓦先生显得那么年轻,诱人,他那神情就象是洛赞②进宫去看大公主一样。

①杜·布斯基耶以为科尔蒙小姐也怀孕了。

②洛赞(1632—1723),法国元帅,一度成为路易十四的宠臣。但这个洛赞并非瓦卢瓦骑士与之斗殴的那个洛赞(见本卷第280页注③)。

“喂,亲爱的杜·布斯基耶,”骑士确信自己已经稳操胜券,便用冷嘲热讽的语气说道,“德·特雷维尔先生和德·斯蓬德教士正在打量您的房子,那神气就跟土地测量员一样!”

“确实,”杜·布斯基耶说道,“如果德·特雷维尔子爵想要,那房子四万法郎就归他!那房子对我一点用也没有了!如果小姐允许我说的话……别人也该知道了……小姐,我可以说吗?”

“说吧!”

“好吧,我亲爱的骑士,请您当第一个……我向您告知……(科尔蒙小姐眼帘低垂)”前商人说道,“小姐给我面子,垂青于我,这事我已经保密了好几个月。过几天我们就要结婚了,婚约已经拟好,明天我们就要签约。这样您就明白了,我在天鹅街的房屋对我已完全无用。我一直在私下找寻买主。德·斯蓬德教士知道这事,当然就把德·特雷维尔领到我家去啦……”

这个弥天大谎,说得那么活灵活现,连骑士都上当受骗了。“我亲爱的骑士”这个称呼,恰似彼得大帝在波尔塔瓦向查理十二①进行报复,洗雪了从前一一败在查理十二手下的全部仇恨。杜·布斯基耶从前默默忍受了千百支利箭,现在用这句话,痛痛快快地报了仇、雪了恨。他在得胜之时,作了一个年轻人的手势,将手插进了假顶发里,一下子……将假顶发给揪下来了。

①查理十二(1682—1718),瑞典国王,一生征战,称霸波罗的海。波尔塔瓦战役发生在一七〇九年七月八日,查理十二大败于此。

“我向你们二位祝贺,”骑士讨人喜欢地说道,“并且祝愿你们象童话故事里说的那样白头偕老:‘他们非常幸福,并且生了许多孩子!’”说到这里,他捏了一撮鼻烟。“——可是,先生,您忘了……您戴的是假顶发,”他讥讽地加了一句①。

杜·布斯基耶满面通红,他的假顶发距离脑壳已有十指远。科尔蒙小姐抬起眼睛,望见了那光秃的头顶,臊得垂下了眼皮。杜·布斯基耶恶狠狠地瞪了骑士一眼,那目光比癞蛤蟆盯着自己的猎物还要狠毒。

“你这个鄙视我的混帐贵族,看我哪一天把你碎成齑粉!”

他心中想道。

德·瓦卢瓦骑士以为自己又恢复了全部优势。但是科尔蒙小姐根本不是那种人,她不懂骑士想叫他的祝愿和假顶发发生什么关联。再说,即使她懂了,她的手也不再属于她了。②德·瓦卢瓦先生看到,一切都完了。天真无邪的老姑娘见这两个人都默默无语,想给他们找点事干。

①骑士刚才祝愿他们生许多孩子,现在又强调杜·布斯基耶已经秃顶,是要突出表现杜·布斯基耶年纪太大,已不能过性生活。

②指已经许人。

“你们两人玩一局皮克牌吧!”她毫无恶意地说道。

杜·布斯基耶微微一笑,作为家中未来的主人,走去搬牌桌。德·瓦卢瓦骑士,也许是昏了头,也许是有意留下来以便研究他遭难的缘由,好进行补救,总之,他就象人们牵到屠宰场去的绵羊一般,任人摆布。他受到了一个男人所能受的最沉重的打击,就是一个绅士也至少要给打得昏头昏脑。

不久,可敬的德·斯蓬德教士和德·特雷维尔子爵回来了。科尔蒙小姐立即站起身来,跑到前厅去,将她的舅父拉到一边,把自己的决定附耳告诉了他。她得知天鹅街的房子很中德·特雷维尔先生的意时,便请自己的未婚夫前来相助,说她的舅父本来就知道这幢房子是要售出的。她生怕教士马虎大意,不敢叫教士去撒这个谎。谎言比美德更成功。到了晚上,阿朗松全城都获悉了这个重大消息。四天以来,这座城市的人忙碌得就象一八一四年和一八一五年那些不幸的日子里一样。有的人讥讽嘲笑,有的人姑且认为就要成婚,这些人谴责这桩婚事,那些人赞成这桩婚事。阿朗松的中产阶级为此兴高采烈,认为这是一次胜利。第二天,在朋友家里,德·瓦卢瓦骑士说了一句很刻薄的话:

“科尔蒙家家道怎么中兴,也怎么衰落:从总管到商人,还不都是干苦力的!”“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架