你一定听说过勒阿弗尔的米尼翁家族吧?由于无可补救的祸事造成的恶果,我现在成了这个家族唯一的继承人。奥弗涅勇士的子孙①,请你不要看不起我们!米尼翁·德·拉巴斯蒂的家徽不会使卡那利家族的家徽黯然失色。我们的家徽是红色直纹上加一道黄杠,黄杠上缀有四个金色圆形图案;徽章的每一块四分之一上,有一个表示主教的金十字。纹章上端的饰章,是一个红衣主教帽,两旁的支撑图案是fiocchi②。亲爱的,我们家族的铭言是:Unafides,unusDominus!③——“真正的信仰,唯一的主人!”我一定忠于这个铭言。

朋友,见了我最近做的事,读了我在这里向你倾诉的肺腑之言,你大概觉得我的名字颇有嘲讽意味吧!④我名叫莫黛斯特。所以我从前署名为欧·德·埃斯特-莫,一点都没有骗你。我向你谈及我的财产时,也同样没有欺骗你。我想,财产会达到使你变得品德高尚的那个数字。⑤而且我知道得清清楚楚,对你来说,财产是一个无关紧要的因素。所以与你谈起这些来,我很坦率。不过,还是让我告诉你:财产能够给幸福带来行动和活动的自由。当我们灵机一动,想去看看哪个国度时,我们就可以说:“去吧!”我们能够肩并肩坐在上等马车里疾驰,而丝毫无需考虑金钱问题。能够做到这一点,我是多么幸福!总之,能够使你有权利对国王说:“你要求贵族院议员拥有的财产,我有!……”我是多么幸福!在这方面,莫黛斯特·米尼翁对你会是有用的,而且她的黄金也会派上最高贵的用场。至于说到你的奴仆,你已经在她的窗口上看见过她一次,那天她穿着室内便装……是的,金发夏娃的金发女儿正是你那个不露姓名的人。但是,今天的莫黛斯特与那天的莫黛斯特已经不可同日而语!一个是在棺木之中,另一个(我不是确实对你说过吗?)已经从你那里得到了生命的精髓。纯洁的爱情,得到允许的爱情,我的父亲长途跋涉终于致富归来,会得到他赞同的爱情,用那既稚气又强有力的手,把我从沉睡多年的坟墓深处扶起来了!你象太阳唤醒鲜花那样唤醒了我。

①卡那利的祖先是奥弗涅人。

②意大利文:领结状的东西。

③拉丁文,词义即后面紧随的句子。

④莫黛斯特的名字,如作为一个形容词用,有“谦虚”、“要求不高”的意思。在前面的信中,莫黛斯特的表现与此相反,因有此语。

⑤见书信三至书信六。

你爱的姑娘,她的目光已经再不是那个胆大包天的小莫黛斯特的目光了!噢!不,这目光现在娇羞腼腆,它依稀望见了幸福,又将幸福遮掩在贞洁的眼帘下。今天,我倒担心自己配不上这种命运了!国王满载荣誉出现,他只有一个女臣民。象那个在骰子上作弊欺骗了格拉蒙骑士的赌徒一样,这个女臣民也乞求主人宽恕她往日的无礼冒犯①。好吧,亲爱的诗人,我将是属于你的米尼翁。

你的米尼翁要比歌德的米尼翁②更幸福,因为你将把我留在我的故乡,即你的心中,是不是?当我在纸上表达出这未婚妻的心愿时,维勒干花园里的一只夜莺刚刚代替你对我作出了回答。夜莺的啼叫如此清脆,如此明亮,如此饱满,象天神报喜一样,使我的心中充满了爱情和欢乐。啊,请你赶快告诉我,这只夜莺说的不是假话吧?……

①格拉蒙骑士在其《回忆录》中叙述过这么一段遭遇:在里昂的一家旅店里,一个马贩子将骑士的钱全部赢去。待骑士打算翻本时,马贩子说“时间已晚,请您原谅对您的无礼冒犯”,抬腿就走。

②指歌德的《威廉·迈斯特》中的女主人公,中译本作“迷娘”。

我父亲从马赛来,要从巴黎经过。他一直与蒙日诺商号有联系,这家商号会知道他在巴黎的住址。亲爱的梅西奥,去见他吧!告诉他说你爱我,但是尽量不要告诉他,我是多么爱你,让这一点永远成为我们与上帝之间的一件秘密!亲爱的人儿,我马上要把一切情况都告诉我的母亲。瓦朗罗德-图斯塔尔-巴登斯梯德家族的女儿将用她的抚摩证明我选择得正确。对我们这如此秘密、如此浪漫、既有人间又有天堂味道的诗篇,她一定会感到满意的!你已经得到了女儿的表态,快去取得你的莫黛斯特的父亲,德·拉巴斯蒂伯爵的同意吧!

你的莫黛斯特。

又及:在得到我父亲的同意之前,千万不要到勒阿弗尔来。如果你爱我,你就会在他路过巴黎时设法找到他。

“夜这么深了,你干什么呢,莫黛斯特小姐?”杜梅问道。

“我在给父亲写信,”她回答老兵,“你不是说明天走么?”

杜梅无话可答,回房睡觉去了。于是莫黛斯特开始给父亲写信,信写得很长。

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架