请读者一定要允许我们暂时撤开一会儿罗朗和约翰爵士;他们两人刚才的精神状态和体力情况都很好,一点儿也用不到为他们操心。我们要好好地来谈谈那个在我们这个故事里仅仅露过一面,可是却要在本书中扮演一个重要角色的人物。
我们想谈谈那个蒙着面,拿着武器来到阿维尼翁客店里大餐桌边的人,他是来送还给让·比科一只里面装着二百金路易的钱袋的,这笔钱是因为混在政府公款之中引起了误会而被抢走的。
我们已经看到这个自称摩冈的无法无天的强盗,他是在大白天,骑着马,蒙着面来到阿维尼翁的。在走进平等客店以前,他把他的马留在客店门口;由于这匹马在这个教皇的和保皇的城市之中和它的主人同样没有受到制裁,摩冈从店里出来以后,又在马棚里找到了它,他解开马缰,跳上马背,出了乌尔门,随后沿着城外围墙疾驰,不一会儿就消失在去里昂的大路上。
在驰离阿维尼翁四分之一法里远以后,他又系上了他的披风,不让行人看到他身上的武器;除下了他的面罩,塞进了他马鞍两旁皮袋的一只里面。
那些被他惊得目瞪口呆地留在阿维尼翁的人,对这个在法国南方谈虎色变的可怕的摩冈究竟是何许人一无所知;如果他们这时候正处在阿维尼翁到贝达里特的大路上,他们就可以亲眼看到这个强盗的面貌是不是和他的名声同样可怕。
我们可以毫不迟疑地告诉大家,这时候呈现在他们眼前的面貌和他们过去脑子里设想的形象毫无共同之处,他们真是要大吃一惊。
的确如此,除下面罩的那只手雪自粉嫩,露出的是一个二十四五岁的青半均脸庞,这张表情温柔、五官端正的脸庞简直可以和一个女人的脸蛋媲美。
唯有一个细节,在某些情况之下,给这张面孔,更可以说是应该给这张面孔,增加了一种奇特的坚毅神色:那就是,在那美丽的、在额头上和脑门上飘拂的——这是当时的头发式样——金黄色头发之下的漆黑乌亮的眉毛,睫毛和眼睛。
面孔的其他部分,我们已经说过了,几乎和女人一样。他两只仅仅露出耳垂部分的小耳朵,被掩盖在当时的花花公子们称作狗耳朵的、挂在脑门上的一缕头发下面;鼻子笔挺、比例适中;嘴巴稍大,颜色红润,笑意盎然;在张嘴微笑的时候,露出两排漂亮的牙齿;下巴细巧,颜色稍有点儿发青,这种细微的色彩差异表明,如果他不是刚才己经细心地刮过胡子的话,那么他的胡子一定和他金黄色的头发迥然不同,而和他的眉毛,睫毛和眼睛完全一致,也就是说,墨黑乌亮。
至于这位陌生人的身材,我们已经在他走进客店饭厅时欣赏过了:他长得很高,体态匀称,动作灵活,说明他即使不是力大无穷的话,至少也机动过人。
从他骑马的姿势来看,完全是一个胸有成竹的,经验丰富的骑手。
这个骑士把披风系在肩上,面罩藏在鞍袋里,帽子往下拉到眼睛下面以后,又恢复了刚才的速度,一路狂奔,穿过了贝达里持,来到了奥朗日边缘的几座房子前面。他走进了一扇大门,门在他身后迅速地关上了。
一个佣人等在那儿,奔过来一下子抓住了马嚼子。
骑士立即跳到地上。
“你主人在家吗?”他问佣人。
“不在,男爵先生,”佣人回答说,“昨天晚上他不得不动身了,他关照说,如果先生来找他,就对先生说他为了团体的事情出门了。”
“好,巴蒂斯特,我把他的马骑回来了,虽然马有些累,可是还是好好的。要用葡萄酒替它擦擦,两三天内要喂它大麦,不要喂它燕麦。从昨天早上以来,它大概赶了四十法里路。”
“男爵对它满意吗?”
“非常满意,马车准备好了吗?”
“准备好了,马已经套好,在车棚里面。车夫在和朱利安一起喝酒:先生曾经吩咐别让他到房子里面来,不让他看到先生到这儿来。”
“他以为他要送走的是你的