安东尼
阁下,这是他自己不懂礼节。我还没有叫他进来,他就莽莽撞撞走到我的面前;那时候我刚宴请过三个国王,不免有些酒后失态;可是第二天我就向他当面说明,那也等于向他道歉一样。让我们不要把这个人作为我们争论的题目吧;我们即使反目,也不要把他当作借口。
凯撒
你已经破坏盟约,我却始终信守。
莱必多斯
得啦,凯撒!
安东尼
不,莱必多斯,让他说吧;这是攸关我的荣誉的事,果然如他所说,我就是一个不讲信义的人了。说,凯撒,我怎么破坏了盟约。
凯撒
我们有约在先,当我需要你的助力的时候,你必须举兵相援,可是你却拒绝我的请求。
安东尼
那是我一时糊涂,疏忽了我的责任;我愿意向你竭诚道歉。我的诚实决不会减低我的威信;失去诚实,我的权力也就无法行施。那个时候我实在不知道富尔维娅为了希望我离开埃及,已经在这儿发动战事。在这一点上,我应该请你原谅。
莱必多斯
这才是英雄的口气。
茂西那斯
请你们两位不要记念旧恶,还是合力同心,应付当前的局势吧。
莱必多斯
说得有理,茂西那斯。
爱诺巴勃斯
或者你们可以暂时做一会儿好朋友,等到庞贝的名字不再被人提起以后,你们没有别的事情可做,不妨旧事重提,那时候尽你们去争吵好了。
安东尼
你是个武夫,不要胡说。
爱诺巴勃斯
老实人是应该闭口不言的,我倒几乎忘了。
安东尼
少说话,免得伤了在座众人的和气。
爱诺巴勃斯
好,好,我就做一块小心翼翼的石头。
凯撒
他的出言虽然莽撞,却有几分意思;因为我们的行动这样互相背驰,要维持长久的友谊是不可能的。不过要是我知道有什么方法可以加强我们的团结,那我即使踏遍天涯去访求也是愿意的。
阿格立巴
允许我说一句话,凯撒。
凯撒
说吧,阿格立巴。
阿格立巴
你有一个同母姊妹,贤名久播的奥克泰维娅;玛克·安东尼现在是一个鳏夫。
凯撒
不要这样说,阿格立巴;要是给克莉奥佩特拉听见了,少不了一顿骂。
安东尼
我没有妻室,凯撒;让我听听阿格立巴有些什么话说。
阿格立巴
为了保持你们永久的和好,使你们成为兄弟,把你们的心紧紧结合在一起,让安东尼娶奥克泰维娅做他的妻子吧;她的美貌配得上世间第一等英雄,她的贤德才智胜过任何人所能给她的誉扬。缔结了这一段姻缘以后,一切现在所看得十分重大的猜嫉疑虑,一切对于目前的危机所感到的严重的恐惧,都可以一扫而空;现在你们把无稽的传闻看得那样认真,到了那时候,真正的事实也都可以一笑置之了;她对于你们两人的爱,一定可以促进你们两人间的情谊。请你们恕我冒昧,提出了这样一个意见;这并不是我临时想起来的,我觉得自己责任所在,早就把这意思详细考虑过了。
安东尼
凯撒愿意表示他的意见吗?
凯撒
他必须先听听安东尼对于这番话有什么反应。
安东尼
要是我说,“阿格立巴,照你的话办吧,”阿格立巴有什么力量,可以使它成为事实呢?
凯撒
凯撒有这样的力量,他可以替奥克泰维娅作主。
安东尼
但愿这一件大好的美事没有一点阻碍,顺利达到了我们的愿望!把你的手给我;从现在起,让兄弟的友爱支配着我们远大的计划!
凯撒
这儿是我的手。我给了你一个妹妹,没有一个兄长爱他的妹妹像我爱她一样;让她联系我们的王国和我们的心,永远不要彼此离贰!
莱必多斯
但愿如此。阿门!
安东尼
我不想对庞