◎一:
噢,惠灵吞!(或不如说“毁灵吞”!
声誉让这个名字怎样拼都成;
对你的大名法国竟无可奈何,只好用这种双关语将它嘲弄,好令她无论胜败都能够开心,)
你得到了不少的年金及歌颂,您这才觉着光荣,谁若敢反对,全人类都会起而高呼:NAY!
◎二:
我觉得在马里奈谋杀案件之中,你没对金纳德讲信义,这简直卑鄙,此类行为不会给你的威斯敏斯特的灵牌带来荣誉.
至于那是什么,自然有饶舌的女人在午茶时传播,这里不值一提.
虽然你的残年已快到零,大人啊,您却还只是个少年英雄.
◎三:
不列颠负于(也赋与)你的真够多,但欧罗巴所负于你的也不少:
你为她的“正统”而修理了拐杖,正当那支柱看来已风雨飘摇.
你将一切恢复得那么牢固,西班牙.法国和荷兰均能感到;
滑铁卢一战使普世对你铭感,(但愿你的诗人唱得更为出色一点.)
◎四:
你,“杰出的刽子手啊,”……请别吃惊,这是莎翁的话,用得十分恰当,战争本来就是砍头与割气管,除非它的事业由正义来批准.
假若你确曾演过仁德的角色,世人而非世人的主子将会判定;
我倒很想知道谁能从滑铁卢中得到好处,除了你与你的恩主?
◎五:
我不会恭维,你亦饱尝了阿谀,据说你十分爱听……这倒并不稀奇!
一个毕生从事开炮与冲锋的人,也许对轰隆之声有些厌腻;
既然你爱甜言蜜语多于讽刺,人们也就奉上些颠倒的赞誉:
“各族的救星”呀……其实远未获救,“欧洲的解放者”啊……使她更不自由.
◎六:
我的话说完了.现在敬请用餐吧!
巴西王子正向你献上珍馐;
请别忘记给那门口的卫兵从你丰盛的餐桌上拿一块骨头;
他作过战,最近可吃得不太饱……
据说,好像人民也饿得发慌.
当然,你的俸禄是受之无愧,但请给国人你的一些余惠.
◎七:
我不想评论你,我的公爵大人,你这么伟大!当然无可非议;
罗马的辛辛纳塔斯虽崇高,和我们现代史却搭不上关系.
不过,尽管你吃马铃薯不够,似乎也无需占那么多领地;
啊,以五十万置一座田产,未免太贵了!……我可无意冒犯你.
◎八:
凡是伟人都不以荣华富贵为报酬:
厄帕敏南达拯救了底比斯之后就去世了,甚至没有得到一笔仪仗费;
华盛顿除了得到感谢,此外一无所有,除了给祖国以万丈光芒的自由……
这荣誉才罕见!连庇特也在夸口:
作为一个高风亮节的国务大臣,他毁了大不列颠,竟然不要酬金.
◎九:
除拿破仑之外,没有人像你这样被时势所宠,却又这样糟蹋良机,你本可将欧洲从暴君的压迫下解放出来,从而获得普世的感激;
而今,你的名声如何?在群众的一片喧腾之后,要不要让缪斯告诉你?
去吧,听它就在你祖国之中饥嚎!
看看全世界,你应该诅咒你的战功!
◎一十:
既然这几章都讲到汗马功劳,我,梗直的缪斯,无妨对你说出你在公报上读不到的老实话;
是时候了,该对你们雇用之一族(个个凭祖国的血和债而自肥)
将它宣示出来,而且不行贿赂:
你干了大事情,可胸襟变狭小了,因此擎天伟业……将人类毁了.
◎一十一:
死亡在欢笑……有关逝去的世界请想想我们知道的多么可怜!
它虽沉落了,像沉落的太阳,也许在别处引起更为灿烂的春天.
死亡正笑对我们痛惜的一切,请看谁不在时时惶恐!死亡的箭威胁着生命,虽然并未射出,但谁看见它的狞笑能不害怕!
◎一十二:
看啊!