◎一:

当风流的诗人以流畅的骈体诗把爱情歌颂,并且两行一押韵,就如维纳斯驾着一对鸽子飞翔,他绝料不到由此带来祸事;

并且他成就越大,其结果就越糟,关于这一点,奥维德的诗就是充分的前车之鉴;

连彼特拉克本人,若严加审查,也为后世把柏拉图式的拉客来作.

◎二:

于是我痛斥一切香艳的作品,它除非写得淡然无味,平铺,直叙,且简短,一点没有味道,明告必严惩每一越轨;

它的目的是训诫,不是为了纵情,而且只要是热情都该毫无例外进行指正;

唉,要不是我的彼加沙脚力差,这首诗一定会被当作德育之精华.

◎三:

欧罗巴和亚细亚的两岸对峙,栉比鳞立的楼台和宫殿;两三只炮舰在海峡游弋.索菲亚教堂新圆顶金光闪闪,还有奥林比亚山白雪皑皑,柏树林,十二名岛,以及那一切我想象不出,更无法一一历数;

就是这片美景使玛丽.蒙泰古这位风采人的才女也不禁征服.

◎四:

我对“玛丽”这个名字特别有好感,它一度成为我迷人的代名词,至今提起它,还在我脑中唤起一片仙境那已逝去有的情形;

啊,旧日感情都变了,只有它没变,唯有它的魔咒还把我的心箍住……

但我又感伤了,弄得故事凝凄,不该把它讲得这么荡气回肠.

◎五:

当黑海起风时,波浪便直卷而上蓝色的辛普盖得海已碎成白沫,这时从巨人之坟俯览滚滚的海涛奔腾而过自斯波拉斯的峡道,巨浪拍打着欧亚两岸,而你在怡然自得地欣赏,那真是肃穆景色!

任何令旅客晕船而呕的海洋都不会掀起像黑海这样惊人的巨浪.

◎六:

那正是秋季寒风刺骨的一天;

在萧索的季节啊,夜夜都如此长,而白昼却渐短;那时命运的女神匆忙把水手的命运之网就苍促织,早早就割断.而暴风席卷起海波,一切行海的人都在虔诚地,发誓痛改前非:当然实则是欺心,因为若淹死则无后话;若得脱难,则故伎重演.

◎七:

集市上陈列着一群瑟缩的奴隶,有男也有女,国籍和年龄,每一伙奴隶都有商人们在看守,忧心忡忡地可怜,心神不宁;

除黑人外,都已失去原来的神采,从此失去了自由,家乡和亲朋.

只有黑人较为达观,他们无疑像鳗鱼已习惯了剥皮一样,变得麻木,无动于衷.

◎八:

唐璜年幼无知,所以像大多数的少年之人一样,健康向上,带着渴望;

不过我得说,他倒有点无精打采,有时会泪水盛满他的眼睛.

也许是,他最近的失血使精神萎靡不振吧,再加上刚刚葬送了情人.财富.及如此舒适的住宅,接着就被列入鞑靼人中出现在拍卖场上。

◎九:

这类事情恐怕连坚忍派的哲人也无法忍受;但他呢,倒还保持着沉着镇静.

他的仪态和他那衣服的考究(至今金边的丝襟还能看到),很惹人们注目,使他们想到他的风度不像一个普通人.

他虽脸色苍白,却非常漂亮,于是把他的身价人们细加衡量.

◎一十:

那儿仿佛双陆棋盘一样交错地站着些黑人和白人,等着买主,不过并不太像棋子摆得那么齐;

有的人专买墨玉,有人却专拣羊脂白.

就在这一群碰碰运气的商品里恰好有个年纪在三十左右的男子,他站在唐璜旁边,体格很壮硕,深灰的眼睛里透出坚定的神情.

◎一十一:

他像是英国人:长得高大结实,白里透红的皮肤,洁白齐整的牙齿;

卷曲的头发是深棕色,而那前额或经过太多的劳苦或思虑,有几道皱纹深刻着,一条胳膊扎着的绷带上满是血迹.

他站在那儿,模样如此冷漠,淡泊要甚于袖手旁观的游人.

◎一十二:

但这时候,他看到站在自己身边是一个小伙子,显然生气勃勃,不过被这种连

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架