“不,先生。我不承认。”
“你不承认?”
“不,先生。”
“那末,如果说你撒了谎,而且对谎言还发过誓,那你就跟那些在思想上、道德上并不懦弱的人一样,都得理所当然地因发伪誓、作伪证而受到蔑视和处罚。这对不对?”
“是的,先生。我想是这样。”
“那末,如果说你并不是一个思想上、道德上的懦夫,你凭什么理由认为,当你在无意之中砸了她以后,你可以不去救她而让她葬身在大比腾湖底——你分明知道,由于她的惨死,她父母老人家马上会多么悲恸欲绝——可你竟然对谁都只字不提——只是一走了之——却把三脚架和自己的衣服藏匿起来,于是就象一个常见的杀人犯那样偷偷地溜掉,这些你又该怎么说呢?如果你听说别的某一个人这么做,你会作何感想呢,你会不会认为,这是一个阴谋策划、谋杀得逞以后,妄想逍遥法外的人的行径?或者,你会不会认为,这只不过是某个思想上、道德上的懦夫所耍弄的一些卑鄙下流的诡计罢了;而被此人诱奸过的姑娘意外地惨死的消息一传开去,也许会妨碍他日后的锦绣前程,所以,他就竭力设法逃避这一罪责?究竟是哪一种呢?”
“不管怎么说,反正我并没有害死她,”克莱德执拗地说。
“回答这个问题!”梅森大声吼道。
“我要求庭上向见证人下指示,不必回答这个问题,”杰夫森站了起来插嘴说,先是冲着克莱德,然后又冲着奥伯沃泽法官望了一眼。“这纯属是一种诡辩,跟本案事实毫无直接关系。”
“我就下指示,”奥伯沃泽法官回答说。“见证人不必回答这个问题。”克莱德听了以后,只是两眼直瞪着,这一意外的奥援,使他倍受鼓舞。
“得了,让我们继续说下去,”梅森说。由于贝尔纳普和杰夫森如此严加戒备,使他每次进攻的力量和影响一再受挫,他也就更加恼羞成怒了,因此,他就越发坚定,决不让他们得意忘形。“你说过,你在去那里以前,是不打算跟她结婚的,只要你能赖掉就赖掉,是吧?”
“是的,先生。”
“你说过她巴不得你跟她结婚,可你还没有下定决心,是吧?”
“是的。”
“哦,可你记得不记得她放在自己手提箱里的那些烹饪大全、细盐瓶、胡椒瓶,以及刀、叉等等东西?”
“是的,先生。我记得。”
“依你看,她在比尔茨动身时——箱子里头带着这些东西——她心里想的,就是到某某地方,住在一个租金便宜的小房间里,依然没有结婚,而你只是每个星期或是每个月去看她一次,是吗?”
克莱德在贝尔纳普还没有提出异议前,很快就作出了一个最合适也没有的答复。
“这事她在心里是怎么想的,我可说不准。”
“你在给比尔茨打电话的时候——比方说,是在她给你写信,说要是你不去接她,她自己要去莱柯格斯之后才打的电话——会不会给她说过你要跟她结婚?”
“不,先生——我没有说过。”
“你在思想上、道德上还没有怯懦到那种程度,吓得非做这类事不可,是吧?”
“我从来没有说过我是思想上、道德上的懦夫。”
“被你诱奸过的姑娘不会吓倒你?”
“只不过那时候,我并不觉得应该跟她结婚。”
“你觉得她跟你很不般配,是远远比不上某某小姐,是吧?”
“我认为,如果说我再也不爱她了,那就不应该跟她结婚。”
“即使是为了挽救她的名声——还有为了你自己体面身份,也不应该跟她结婚吗?”
“您知道,那时候我就认为,我们在一起,是不会幸福的。”
“我想,这是在你大大地回心转意之前吧。”
“是的,是在我们到达尤蒂卡以前。”
“是在你对某某小姐还是那么狂恋的时候吗?”
“是的,我是爱着某某小姐的。”
“你记得不记得,在她写给你的那些信里(对此,你是从来不给答复的),有一封信中,”(说到这里,梅森走过去,从头一批七封信里拿了一封念起来)“她跟你说过这样一些话:‘我觉得什么事都是心烦意乱,易变不定,虽然我竭力不让自己去这么想——既然现在我们已经有了我们的计划,而你将照你自己所说的到我身边来。’‘既然现在我们已经有了我们的计划’——她这么写着,究竟指的是什么?”
“我可不知道,除非是指我要去接她,暂时把她送到一个某某地方去。”
“但是并不跟她结婚,当然罗。”
“不,我并没有这么说过。”
“不过,在那以后,她在同一封信里写道:‘在来这儿的路上,我并没有直接回家。我决定在霍默停留一下,看看妹妹、妹夫,因为,我真说不准,下次什么时候还能见到他们。而我是多么想以一个正派女人身份跟他们见见面,要不然从此永远也见不到他们了。’她在这里所谓‘正派女人身份’,你说究竟是什么意思?是指秘密地住在一个某某地方,不算结过婚,但生下一个孩子,由你捎给她一点钱,后来也许她再回来,佯装是一个无辜的单身女人,或是死了丈夫的小寡妇——还是指别的什么呢?你是不是认为她也有这个意思,就是说她跟你结了婚,哪怕只是临时性,好歹让小孩也能有名有姓?她提到的那个‘计划’,其内容不会比这更少,是吧?”
“哦,也许她以为这办不到,”克莱德躲躲闪闪地说。“不过,我从没有说过要跟她结婚的话。”
“得了,得了——这事我们暂时撂下不谈,”梅森执拗地说。“不过,现在再看看这一封信,”这时,他就开始念第十封信:‘亲爱的,你比原定计划早两天来这儿,也许对你来说也没有什么了不起的,是吧?即使我们不得不靠那么少的一点钱来过日子,我知道,在我们相处的这段时间里——也许这段时间最多不会超过六个月或八个月——反正我总能过得去的。你要明白,到时候你如果要走,我是会同意你走的。我是很能省吃俭用和精打细算的。此外再也没有别的出路了,克莱德,虽然为了你着想,现在我也巴望能有别的出路。’‘省吃俭用和精打细算’,‘八个月以前不让你走’——依你看,这些话是什么意思?是住在一个租金便宜的小房间里,每星期你来看她一次吗?还是说象她在信里所想的那样,你已经真的同意跟她一块走,跟她结婚了吗?”
“我可不知道,除非她以为也许她能强迫我,”克莱德回答时,许多林区居民、农民和陪审员莫不嗤之以鼻,发出一阵阵冷笑。要知道克莱德漫不经心地说漏了嘴,用了“强迫我”这个词儿,顿时使他们怒不可遏。临了,克莱德还说:“我从来没有同意过。”
“除非她能强迫你。也许这就是你对这件事的想法——是吧,格里菲思?”
“是的,先生。”
“你愿意就这事如同别的事一样,马上发誓吗?”
“哦,我对这事早已发过誓了。”
这时,不管是梅森也好,还是贝尔纳普、杰夫森和克莱德自己,全都感到:在场绝大多数人一开头就对他怀有强烈的憎恶和义愤——现在正以震天撼地之势更加高涨了,而且还弥漫了整个法庭大厅。可是,梅森面前却有的是充裕的时间,他可以从大量证据材料里头随意挑选出一些来,任凭他继续挖苦、嘲弄、折磨克莱德。这时,他看了一看自己的记事摘要——为了他的方便着想,厄尔。纽科姆已经替他把这些摘要排列成扇形,放到了桌子上——他又开了腔说:
“格里菲思,昨天你在你的辩护律师杰夫森先生”(这时,杰夫森先生噗嗤一个冷笑,微微一鞠躬)“开导之下作过证了。你说过七月间在方达和尤蒂卡再次遇见罗伯达。奥尔登之后——也是正当你们开始作这次死亡旅游的时候——你已经回心转意了。”
贝尔纳普还来不及提出异议,克莱德早已说出了“是的,先生”
这句话,但贝尔纳普好歹还是把“死亡旅游”改成了“旅游”。
“你在跟她一块去那里以前,一直不能象你过去那样疼爱她。是这样吧?”
“是的,先生,不象过去一度那样疼爱她。”
“你真正疼爱她的时间到底有多久——从什么时候起到什么时候为止?我指的是,在你开始不喜欢她以前的那段时间。”
“哦,从我头一次遇见她起,一直到我跟某某小姐相识时为止。”
“但是,打这以后就不喜欢了?”
“哦,我可不能说打这以后就完全不喜欢。我还是有点儿疼她的——我想对她还是疼得很——只不过比不上过去了。“)