亲爱的孩子们,我给你们讲件真事,我可担心你们不相信有这么回事,其实这是千真万确的:梨庄史维茨他们家养过一只猫,名叫米克什。

亲爱的孩子们,我已经听出来,你们在发笑:“嗬,这么回事!我们家不也有一只猫吗?不但有只公猫,还有一只小母猫呢!”不错,孩子们,可是啊,这只猫会——说——话,信不信随你们的便,反正它只要对小男孩贝比克说:“贝比特(克),那儿有朵(个)小窗斗(口)在探(看)着我!”贝比克全能听懂它的意思。这是一只很小的小猫,好多音还不会发呢。①

它是怎么学会说话的,这我已经记不清了。可能是因为贝比克老和它说话的缘故吧,要不它就是一只特别的猫。可这又有什么好大惊小怪的呢?你们不是也听见过惊鸟和八哥说话吗?那么猫为什么就不可以学会说话呢?小动物也能听憧人话。你要是对小狗说声“呐!”它准明白这是什么意思,马上看看你的手给它什么好东西。

米克什虽然会说话,但它从来不滥用这种本领:它不背后议论人,也不大声嚷嚷;它总是很有礼貌,谁要是给它点什么吃的,它总要谢谢人家,见了人也知道问个好。

你们想想看,孩子们,这多有意思:

当弗朗季谢克的爷爷从吏维茨家的小花园旁经过时,突然听到轻轻的一声问好,‘晚安,老爷爷!”

老爷爷一楞,四下里一看,没人!他突然又听到从树林那边传来一声“我在向您问好呢,老爷爷,晚——安!”

老爷爷瞧见了,他乐得拍了一下皮袄说:“嗬,瞧,这么一只小猫,比有些男孩还要懂礼貌,见人知道问个好!这可不简单啊,一只小猫,问起好来跟个村长一样彬彬有礼。”

贝比克和米克什常常睡在一块儿。晚上,当贝比克爬到炕上去时,米克什像小鬼头一样,不知从哪儿一下就窜到了热炕上,比贝比克还要先到,然后便挨着他躺下,心满意足地在他耳边呼噜个没完。

在他们人睡之前,贝比克总要给它讲一通故事。米克什非常爱听故事,可是贝比克要是给它讲了一个吓人的、关于什么妖怪的故事,它便说:“贝比克,别给我讲这种的了,要不我会不敢在夜里上谷仓那边去抓老鼠啦!”

有一次,贝比克从史维赫洛维老爷爷那儿听到一个关于穿鞋子的公猫的故事,便一个劲地要求他爸爸(他是鞋匠)也给米克什做一双鞋。

孩子们,米克什得到这双鞋子可高兴透啦!

那时正是冬天,米克什有时抓完老鼠回来全身都冻得发抖,尤其是那双猫爪子。因此它非常高兴得了这么一双鞋。可是,它费了好长一段时间才学会穿着它走路。它常常摔倒在雪地里,因为贝比克总叫它用后腿走路。贝比克也不让它的前爪受冻,便给它缝了两只手套,就是男孩们通常戴的那种大拇指与其他四个指头分开的棉手套。然后,他们便一道在院子里的雪地上走来走去,堆雪人和坐雪橇玩。当贝比克把米克什带到溜冰场上,孩子们见了多惊讶啊!虽然有些男孩家里也养了松鼠,惊鸟,野兔,小刺猬之类的小动物,可没有任何稀奇的地方。这一回倒好:一个男孩后面跟了一只猫,它前爪戴着手套,后爪穿着鞋,像个老头似的用两只脚走进了枞树溜冰场。

男孩们立刻从四面八方单脚溜了进来(他们不会双脚溜),和米克什交朋友。贝比克将他们一个个向米克什作了介绍:这是谁,叫什么名字。他还请求男孩们别伤害它,因为它还是一只小猫。

“①小公猫不会发“K”的音,所以把“克”说成了”特”,把“个”说成了“朵”,把“口”说成“斗”,把“看”说成了“深”。”

如今,孩子们,你们可以想象得出溜冰场上那股热闹劲。当东达问米克什是谁家的小猫时,它马上大大方方地回答说:“我是史维茨家的米克什!”

有些孩子已经飞快从溜冰场滑到白雪覆盖着的自家门前去了,他们在那儿大声喊道:“妈妈,爸

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架