旭日东升。

皇帝,廷臣上朝。浮士德,靡非斯陀,服装整饬而不眩目;二人屈膝。

浮士德:

陛下,你能宽恕那场幻火游戏?

皇帝:

(挥手命二人起立。)

那样的玩笑我倒希望多有一些——

我一下子就置身在烈火丛里,自己好象成了普鲁陀大帝。

由黑暗和煤炭构成的岩底,不断有火花向上飞起,从穴口中卷出千百股烈焰,合成一个穹窿,火光闪闪。

火舌直伸到圆顶的尖端,忽而成形又忽而消散。

通过火柱蜿蜓的遥远空间,我瞧见激动的人民排成长串;

包围一个大圈拥挤上前,他们和往常一样对我朝参。

我也发现有一些宫廷侍臣杂在里面,我仿佛成了千万火精的君主一般。

靡非斯陀:

陛下,你果然是当之无愧!

四大元素都承认你功德巍巍。

你已经尝试过驯服的火焰,何妨再跳进大海的狂澜;

只要你一踏上珍珠充斥的海底,四周围立即涌现出庄严境地:

澄绿的波涛上下晃荡,紫色边缘构成璀璨的华堂,而将你环拱在中央,无论你走向哪方,宫殿也随同前往。

就连墙壁也具有生命,飘如箭疾,动荡不停。

海中精怪都涌向新奇的柔和之光,但只能远视,而不许往里直闯。

五彩的金龙蜿蜒戏水,凶狠的鲨鱼枉自裂开大嘴。

现在陛下被宫人环绕固然逍遥,但是你未曾见到过海底的热闹。

其实你并没有和心爱的人儿分离:

那好奇的纳莱德丝诸女正姗姗来迟。

她们走近这华丽的水晶宫殿,最年幼的又恋又怯和鱼儿一般,年长的苔蒂丝颇为聪明,一见面便同你,贝勒乌斯第二,握手和亲吻——

然后你再把奥林普的宝座攀登——

皇帝:

虚无缥渺的地方,我责成你去:

要登那个宝座还太早一些。

靡非斯陀:

至尊的陛下!你已占有大地。

皇帝:

多好的运气把你带到这边,莫不是直接来自《天方夜谭》?

倘使你也象谢赫娜扎德那样娓娓不倦,我保证给你晋爵加官。

尘世间常引起我无比烦恼,你得准备着时时为我效劳。

宫内大臣:

(匆忙登场)

陛下,我实在料想不到,在我有生之年能上奏这个喜报,使我感到无比荣耀。

请陛下细听根苗:

所有的欠账都一笔勾销。

高利贷者不再伸出魔爪,我真摆脱了地狱般的苦恼;

在天上也未必如此逍遥。

兵部大臣:

(急忙跟上)

欠饷已分期付清,全军从新整顿,雇佣兵精神抖擞,连酒家和侍女也笑脸迎人。

皇帝:

瞧你们多么心情舒畅!

脸上的皱纹也一扫而光!

你们走来的步伐何等匆忙!

财政大臣:

(出场)

请垂询这两位立功的人!

浮士德:

事情应由首相奏闻。

首相:

(慢慢走近)

我暮年何幸而躬逢其盛——

请静听和传阅这命运攸关的公文,它把一切忧患变成了太平!

(宣读)

“为发钞事,各宜知晓:

这是价值一千克隆的钞票。

帝国内埋藏有无数财宝,都作为钞票的确实担保。

国家正准备开辟财源,宝藏发掘,立即兑现。”

皇帝:

我看这是胡闹,这是莫大的欺骗!

谁胆敢在这儿把联名冒签?

犯这样的罪行,岂能不加惩办?

财政大臣:

请你回忆!是御笔亲自签名,就在昨夜,陛下扮演大神潘恩,首相和臣等上前奏本:

“际此隆重盛典,为民福利,伏乞御笔署签!”

签署后就在昨天夜晚,让魔术师赶制了成千上万。

为了使万民同沐皇恩,臣等立即将钞票依次盖印:

分为十三十、五十、一百四等。

陛下想象不到人民多么欢欣。

瞧瞧你的城市吧,原来死气沉沉,而今却熙来攘往,无比繁盛!

御名固然久已造福世界,但从未受到人民如此爱戴。

这签字使人人皆大欢喜,其余的文字都是多余。

皇帝:

老百姓真会把这当作十足的金银?

可用这支付军队和百官的工薪?

我虽然觉得奇怪,也只好任其通行。

宫内大臣:

要控制这流通的东西势不可能,它们快如闪电,四散飞奔。

兑换店都敞开大门:

每张钞票可以自由兑换金银,至于打点折扣,那是本等。

钞票从那儿流到肉铺、面包店和酒馆:

半个世界似乎只想到吃喝乐玩,另一半又在服装上斗巧争妍;

成衣匠在缝,衣料商在剪。

遍酒肆在“皇帝万岁”声中酒如喷泉,又烹又煎,杯盘声叮当不断。

靡非斯陀:

谁单独在人行道上漫步前进,会碰见浓装艳抹的美貌佳人;

她用华丽的孔雀羽扇遮着一只眼睛,向我们嫣然一笑,对票儿大为垂青;

钞票胜过机智和巧辩的本领,转瞬间便可博得极缠绵的爱情。

你何苦携带那荷包和钱囊:

一张票儿极容易怀里收藏,再加上情书一封更觉便当。

牧师虔诚地把它带入教区,兵士临阵逃难,应变顺机,乐得减轻腰缠不费气力。

陛下,宽恕我这下愚,似乎把崇高的事业往小处贬低。

浮士德:

冻结不用的财宝无量,都深藏在帝国的土壤,任凭什么远大思想,都打不破估计财富的可怜框框;

尽管幻想高飞远扬,再努力也弄不到这种数量。

只有洞察地利的博学之士,才配对无限的事物抱着无限信仰。

靡非斯陀:

不用金银珠宝而用纸币,行使便利是人人皆知;

既不用讲价,也不用更换,可以任意陶醉在酒地花天。

你要金银,随时都可兑现,如果不行,就去开掘一些时间。

开出了金链和金盏,拍卖后立即按票额偿还,让那些毒骂我们的怀疑者丢脸。

人们用惯了纸币就不要别的东西。

从今后在帝国各地,珠宝、黄金、纸币都绰绰有余。

皇帝:

帝国感谢你们带来崇高的福利;

酬劳应尽可能与功绩等齐。

我把本国地里的宝藏委托你们,你们成了宝物的最高贵的管理。

你们熟悉广大的秘藏所在,要凭你们吩咐才许开采。

二位宝藏卿务必同心协力,愉快地履行你们的高贵职司,要把地上和地下联成一气,万众一心才永保幸福无虞!

财政大臣:

我们中间不会发生无聊的争执,我欢迎魔术师作我的同事。

(同浮士德退场)

皇帝:

我现在把钞票分赐每个廷臣,每个人须说出怎样使用资金。

侍臣:

(领受着)

我要过得快活,舒适而惬意。

另一待臣:

(同样)

我立即给情人购买项练和戒指。

内臣:

(接受着)

从今后我要喝好上一倍的佳酿。

另一内臣:

(同样)

口袋里的骰子已在使我发痒。

司旗:

(慎重地)

我将清偿田地房屋的债务。

另一司旗:

(同样)

这是宝物,我把它和别的宝物储存在一处。

皇帝:

我本希望你们有干新事业的兴趣和勇气,可是认识你们的人容易猜透你们的心意。

我看得分明,尽管宝物的光辉闪闪,你们一个个到头来还是故我依然。

弄臣:

陛下在颁奖赏,也请让我沾点恩光!

皇帝:

你活转来了,又要去瞳黄汤。

弄臣:

这魔术票儿!我实在莫名其妙。

皇帝:

我倒相信,你不会把它用在正道。

弄臣:

又有票儿飞下,我不知道怎么着手。

皇帝:

赶快拾去!它们归你所有。

(退场)

弄臣:

我到手了五千克隆!

靡非斯陀:

你又复活了,两只脚的酒桶?

弄臣:

我常常走运,但从来比不上今天。

靡非斯陀:

你简直乐得浑身大汗。

弄臣:

请看这儿:这真是值钱的东西?

靡非斯陀:

你尽可以拿去购买口腹所需。

弄臣:

我也能购买田地,房屋和牲畜?

靡非斯陀:

不成问题!尽管购买,包你满意。

弄臣:

也能买到府邸,林苑和钓溪?

靡非斯陀:

不言而喻!

我愿看见你摆出老爷架子!

弄臣:

今天晚上我准在梦里成了大财主!(退场)

靡非斯陀:

(独白)

谁还怀疑咱们的傻子饶有风趣!“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架