几天之后,那些常到广场药铺去的人们看到纳塔里奥神父和戈丁尼奥博士正在铁器商古埃德斯家门口融洽地交谈,都感到大为惊奇。收税官——他对外交政策问题的看法一向受到人们的尊重——从药铺玻璃门的另外一边把他们仔细打量了一番,然后意味深长地宣称,哪怕看到维克多·厄马努埃尔国王①和庇护九世②手挽手地走在一起,他也不会感到更为吃惊!

①维克多·厄马努埃尔国王(King_Victor_Emmanuel,1820—1887):一八四九年成为撒丁王国国王,一八六一年意大利统一后为意大利王国国王。

②庇护九世(Pius_IX,1792—1878):罗马教皇(1846—1878),曾力图阻挠意大利的统一。

但市府医生却把这称之为“商业友谊”,认为没有什么好奇怪的。据他看来,《地区之声报》上最近那篇显然是出自戈丁尼奥博士之手的文章(因为笔锋犀利、富有逻辑、学问渊博正是他行文的特点!)清楚地表明,马伊阿集团的人们很想接近济贫院路的那帮人,以求双方取得谅解。戈丁尼奥博士(正像市府医生所说的那样)只不过是在对地方长官和主教管区的教士们发表乞怜的演说而已:文章的结尾一句就很耐人寻味:“有人在教士们应该采用什么方法履行其有益于世道人心的圣职这一问题上跟他们争吵不休,我们可不是那种人。”

事实上,正像大胖于教友皮门塔所说的,即使还没讲和,那至少也是在进行谈判;因为前一天,他就亲眼(他那双眼睛总有一天要被虫子吃掉)看到纳塔里奥神父一大早从《地区之声报》的报社里走出来。

“啊,皮门塔教友,”人们大声喊道,“你这是胡扯。”

皮门塔教友威严地挺直腰杆,一本正经地拉着腰带把裤子往上提了提,正准备慷慨陈词回答众人时,收税官走上来声援他道:

“不,不,皮门塔教友说得一点不错。事实上,前两天我就看到那个流氓阿戈斯蒂尼奥像只杂种狗一样在纳塔里奥神父面前摇尾乞怜。纳塔里奥的袖子里一定藏着什么野味,这是肯定的!我喜欢观察人……另外,先生们,纳塔里奥过去从来不在拱桥露面的,现在却每天伸着鼻子到这边店里来探听消息。再就是他跟西尔韦里奥神父又要好得不得了啦。请注意看吧,奉告祈祷的钟声一响,他俩肯定会到广场来……这跟戈丁尼奥博士这里有点关系。西尔韦里奥神父是戈丁尼奥老婆的忏悔神父……真是一环扣一环!”

其实,人们之所以议论纷纷,主要是因为纳塔里奥神父和西尔韦里奥神父又重新成了朋友。五年之前,这两位教士曾在大教堂的圣器收藏室里大吵过一次,纳塔里奥举着伞向西尔韦里奥神父冲去,幸亏好心的大教堂神父萨尔门托一把抓住他的黑长袍把他拉了回来,一边眼泪汪汪地喊道:“啊,兄弟,这会把别人对咱们宗教的信仰摧毁的!”打那以后,纳塔里奥和西尔韦里奥神父便一直没讲过话——这使西尔韦里奥抱恨不已,因为他患有水肿肥胖病,是个性情温顺的人,据他的女忏悔者们说,他待人非常慈善,能宽恕别人的过错。但心胸狭窄、冷漠无情的纳塔里奥却一直怀恨在心。代理主教瓦拉达雷斯开始主持主教管区以后,便把两个人召来,以雄辩的口才提醒他们注意在教会内部维持和平的必要性,叫他们记住卡斯托耳和波吕刻斯两兄弟的动人范例①,然后便严肃地把纳塔里奥轻轻推进西尔韦里奥神父的怀中——西尔韦里奥神父把他抱在自己宽阔的胸脯上,激动地喃喃说道:

①据希腊神话,卡斯托耳和波吕刻斯是天主宙斯和勒达的孪生子。

“我们都是兄弟,我们都是兄弟!”

但是,纳塔里奥的性格却像双层的卡纸板一样又粗又硬,一点小事也要记在心里不肯忘怀,所以跟西尔韦里奥神父说起话来总是阴阳怪气的:在大教堂里或在街上相遇,他总是斜着身于凑上去,唐突无礼地转过头来,没头没脑地咕上一句:“听候您的吩咐,西尔韦里奥神父先生!”

两个礼拜以后,一个下雨的夜里,纳塔里奥突然拜访了西尔韦里奥神父,他的借口是,外面忽然下起了阵雨,他进来躲避一会儿。

“还有呢,”他又说道,“就是来求你,我的兄弟,开个治耳朵痛的处方,我的一个外甥女,那可怜的孩子,耳朵痛得都要发疯了!”

好心的西尔韦里奥无疑已经忘记,就在那天上午他还看到纳塔里奥的两个外甥女欢蹦乱跳的活像两只麻雀。他赶紧写好处方,因为能够以自己喜爱研究的土方子治病而感到高兴;同时满脸带笑地说:“兄弟,在自己家里又看到你,我是多么高兴啊!”

两位教士和解的消息很快就传开了。维亚·克拉拉男爵的女婿,一位很有诗才的文学士,为此专门写了一首讽刺诗,题目就叫侧》。这首手抄诗在挨家挨户地传阅,受到一些人的喜爱,也使一些人感到很害怕:他把这一妥协称作“猴子和鲸鱼之间著名的和解”!(他这么写肯定是想到了两位教士的体型。)事实上,现在人们可以经常看到身材矮小的纳塔里奥在高大肥胖的西尔韦里奥神父身边一边做着手势一边跳跳蹦蹦地走着。

一天上午,司法处(当时设在大教堂广场)的雇员们很高兴地看到这两位教士在五月初上午的阳光下,在平台上快步走来走去。在办公时间总是站在办公室窗口拿着双筒望远镜在追求裁缝特莱斯的老婆的处长先生突然咯咯地大声笑了起来;办事员博尔热斯手里拿着鹅管笔,马上跑到阳台上去看是什么事情使得他的上司这么开心;没想到一看,连他自己也咯咯地大声笑了起来。他连忙喊正在从《花环集》中抄一首歌以便弹着吉他进行练习的阿瑟·科塞罗过来看。神态严肃、举止庄重的手稿抄写员皮雷斯一边走过来,一边把小丝绸帽拉下来罩住耳朵,生怕在风口里伤风感冒;他们凑在一起,眼睛都高兴得亮了起来,因为他们看到那两位教士在大教堂的拐角处停了下来。

纳塔里奥看上去很激动,显然是在力图说服西尔韦里奥神父替他做件什么事。他踮着脚一动不动地站在他面前,发疯似地挥动着两只瘦骨嶙峋的手。接着,他突然抓住西尔韦里奥的手臂,拉着他走过石板铺地的平台,在平台边上停下来,向后仰着,庄重地做了一个表示悲愁的手势,仿佛在证明他本人、他身边的大教堂、莱里亚镇以及整个宇宙可能要毁灭一样;好心的西尔韦里奥两眼瞪得大大的,像是吓呆了。他们又走了起来。但这时纳塔里奥开始激烈地敦促他的同伴,粗暴地把他往后拉;他一边在闪闪发光的石板上狂怒地跺着脚,一边把他的长手指戳在西尔韦里奥的大肚子上;然后又突然把两手无可奈何地垂下来,显出一副绝望的神情。这时,好心的西尔韦里奥把手张开放在胸前说了几句话;纳塔里奥那张令人厌恶的脸上马上露出了笑容。他高兴得跳了起来,兴高采烈地拍了拍西尔韦里奥的肩膀,于是两位教士便紧紧靠在一起,轻声笑着走进了大教堂。

“真让人大饱眼福!简直是一对宝货!”办事员博尔热斯说,他恨透了教士。

“这都跟那家报纸有关,”阿瑟·科塞罗一边回来重新研究歌词一边说。“纳塔里奥不查出那篇通讯文章的作者绝不会善罢甘休,这话他在胡安内拉太太家里说过。现在事情又扯到西尔韦里奥这里,说明我说得不错,因为他是戈丁尼奥老婆的忏悔神父。”

“一群卑鄙的家伙!”博尔热斯厌恶地低声说道。接着他又继续做起他可怜的工作来:安排人把一名犯人发送到阿尔科巴萨去。那个倒霉的人正等在房间的那一头,他戴着手铐,坐在一条长凳上,夹在两名士兵中间。严刑拷打已经把他整垮,他的脸上清楚地显出饥饿的样子。

几天之后,在大教堂内举行了有钱的地主莫拉埃斯的葬礼,他是患动脉瘤而死的。他老婆过去对步兵团的中尉见一个爱一个,现在无疑正在补赎她的罪愆,因为她给他办的葬礼,像人们所说的那样,“极为隆重”。阿马罗在圣器收藏室脱掉法衣之后,正就着一盏旧马口铁灯的灯光把应付而未付的款项一笔笔地写下来,这时砾术门突然嘎地一声开了,传来了纳塔里奥激动的声音。“)

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架