1在小围场的厨房里,布莱克洛克小姐正给米琪下指示。

“西红柿三明治和沙丁鱼三明治,还有你做得很好的那种烤饼,另外我要让你做你的特色蛋糕。”

“您要这么多东西,那是一次聚会了?”

“是邦纳小姐的生日,有些人要来喝茶。”

“在她这个年纪,人们不过生日,最好还是忘掉。”

“可是她不想忘。有几个人要给她送礼——所以开成一个小小的晚会,这会很好。”

“上次您也这么说——结果看发生了什么!”

布莱克洛克小姐忍住没发作。

“得啦,这回不会有什么事儿的。”

“你怎么会知道这房子里会发生什么?我成天都在发抖,晚上我锁上门,还要瞅瞅衣柜里,看有没有人藏在里面。”

“这样肯定会使你感觉好些,也感到安全。”布莱克洛克:小姐冷冰冰地说道。

“您要我做的蛋糕,是那种——吗?”米琪吐出一个音,在布莱克洛克小姐那听惯英语的耳朵听起来,像是德语里的‘出汗’,要不就像是相互吐口水的猫儿。

“就是那种。油腻腻的那种。”

“不错,是油腻腻的。可我什么也没有:没法做这种蛋糕。我需要巧克力、很多奶油、糖和葡萄干。”

“你可以用他们从美国给我们寄来的这一罐奶油。还有我们原准备留到圣诞节的葡萄干,这儿有厚厚的一大片巧克力和一磅白糖。”

米琪的脸顿时绽开了光彩照人的笑容。

“那么看在您的面子,我就做吧。”她欣喜若狂地大声说道,“它会香啧啧的,入口就化:蛋糕上面我会浇上巧克力霜,我会好好做的,上面还要写上良好的祝愿。这些英国人做的蛋糕吃起来像沙子,他们根本,根本就没有尝过这样的蛋糕。他们会说真可口,可口——”

她的脸上又罩上了阴影。

“帕特里克先生管它叫可口之死。我的蛋糕2我可不愿意谁这样叫它!”

“这实际上是在恭维你哩,”布莱克洛克小姐说,“他的意思是吃了这样的蛋糕死都值得。”

米琪满怀狐疑地望着她。

“可我不喜欢‘死’这个词儿。他们可不会因为吃了我做的蛋糕就死,不会的,他们会感觉非常非常好……”

“我相信我们会的。”

布莱克洛克小姐转身离开厨房,并因为谈话的成功结局而松了一口气。同米琪谈话,结果谁也难料。

她在厨房外面碰见多拉?邦纳。

“哦,利蒂,要不要我进去给米琪说说怎么切三明治?”

“别去,”布莱克洛克小姐说,坚决把她的朋友带到了过厅。“她现在情绪很好,我不想让她受到打扰。”

“可我可以教她怎么——”

“请什么也不要教她,多拉。这些中欧人可不愿意别人对他们指手画脚,他们很讨厌这个。”

多拉疑惑地望着她,然后忽然绽开微笑。

“埃德蒙?斯威腾汉姆刚才打来电话。他祝我生日快乐,还说下午要带一罐蜂蜜来作为送我的礼物。真好心,不是吗?我想象不出他怎么会知道今天是我的生日。”

“好像人人都知道。你肯定一直在谈论这事儿,多拉。”

“哦,我只是碰巧提到今天我满五十九岁。”

“你是六十四岁。”布莱克洛克小姐眼里亮着愉快的闪光,说道。

“可欣奇克利夫小姐说:‘您看不出是这年纪。您猜我的年纪是多少?’这个问题是很令人难堪的,因为欣奇克利夫小姐的模样那么古怪,她什么样的年纪都可能。她说要顺便给我捎些(又鸟)蛋来。我跟她说我们的(又鸟)最近没下多少蛋。”

“你这个生日咱们干的很不赖哩,”布莱克洛克小姐说,“蜂蜜、(又鸟)蛋——还有朱莉娅弄来的一大盒巧克力——”

“我真不知道她打哪儿去弄到这种东西。”

“最好别问。她的办法严格地说可能是违法的。”

“还有你送的可爱的胸针。”邦纳小姐低下头,

请稍后,加载中....
字体大小
背景颜色
阅读模式左右翻页上下翻页
加入书架